Que dis-tu (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2024-09-13)  CPDL #81948:         
Editor: Pothárn Imre (submitted 2024-09-13).   Score information: A4, 6 pages, 103 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from 1576 print. Original key and note values. French spelling modernised.

General Information

Title: Que dis-tu
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Pierre de Ronsard
Number of voices: 8vv   Voicing: SATB.SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1576 Les meslanges ... contenantz plusieurs chansons tant en vers latins qu’en ryme francoyse
    2nd published: 1592 in La fleur des chansons, no. 78
Description: This is a dialogue between the poet and a bird who lost his companion. Perhaps therefore the second choir (the bird) is higher (chiavette) than the first (chiavi naturali).

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Que dis-tu, que fais tu, pensive Tourterelle,
Dessus cest arbre sec?
                       Las passant je lamente.
He pourquoy, dy-le moy?
                         De ma compagne absente,
Plus chere que ma vie.
                         En quelle part est elle?
Un cruel oyseleur, par glueuse cautelle
L'a prinse et l'a tuee, et nuict et jour je chante
Son trespas dans ces bois, nommant la mort meschante
Qu'elle ne m'a tuee avecques ma fidelle.
Voudroys tu bien mourir avecques ta compagne?
Ouy, car aussi bien je languis de douleur,
Et toujours le regret de sa mort m'accompagne.
O gentilz oyseletz, que vous estes heureux
D'aymer si constamment, qu'heureux est vostre coeur,
Qui, sans point varier, est toujours amoureux!

Original spelling in the 1576 print

French.png French text

Que dis-tu, que fais tu, pensive tourterelle,
Dessus cet arbre sec?
                       Las passant je lamente.
He pourquoi, dis-le moi?
                         De ma compagne absente,
Plus chère que ma vie.
                         En quelle part est-elle?
Un cruel oiseleur, par glueuse cautelle
L'a prise et l'a tuée, et nuit et jour je chante
Son trépas dans ces bois, nommant la mort méchante
Qu'elle ne m'a tuée avecques ma fidèle.
Voudrais-tu bien mourir avec ta compagne?
Oui, car aussi bien je languis de douleur,
Et toujours le regret de sa mort m'accompagne.
O gentils oiselets, que vous êtes heureux
D'aimer si constamment, qu'heureux est votre cœur,
Qui, sans point varier, est toujours amoureux!

Modernised spelling used in the score