Music files
- (Posted 2025-09-03) CPDL #86637:
(Diplomatic score)
(Practical score)
- Editor: Andreas Stenberg (submitted 2025-09-03). Score information: A4, 7 pages, 207 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: A double edition, Diplomatic score in mensural notation and practical score in one document.
General Information
Title: Signora anzi mia dea
Composer: Bartolomeo Tromboncino
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: SAAT
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1505 in Frottole libro 3, no. 62
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Signora anzi mia dea
So ben che havesti a sdegno
Che senza motto o segno
Mi partisse
E che a te non venisse
Humil con reverentia
A chiederti licentia
Qual bon servo
Si che forti protervo
Villano iniquo elgrato
Sero da te chiamato
Ben che atorto
Pero che vivo e morto
Trovermi ovio mi voglia
Non vo che mai si foglia
Da te el core
E se di nostro errore
Sapesti la cagione
Son certo che ragione
Mi daresti
E fel te fur molesti
Nel mio partir tal modi
Se mai la causa tu odi
Lauderami
Non men per questo havermi
Disposto al tuo fervitio
Chogni tuo benefitio
Scripto ho in petto
E se pur per diffetto
Fi ciel o de mia sorte
Non posso avanti morte
Farti cert
Queatultima mia offerta
De chen ontenti idei
Per che tu simil sei
Fiati grata
E a te sia dedicata
Mia alma e ogni mio senso
Che ad altro mai non penso
Che obedirti
Se a toi sublimi spirti
Tal dono picol parti
Io non so piu che darti
Che me stesso
|
English translation
My Lady, or rather, my goddess
I know well that you would be disdainful,
That without a word or sign,
I should leave.
That I should not come to you,
Humbly with reverence,
To ask your permission.
What a good servant!
But I am so strongly arrogant,
A wicked, ungrateful peasant,
Just as called me!
Although I did wrong.
Because alive and dead,
I want to find myself idle.
I do not want you ever to leave
My heart.
And if for our error
You knew the reason.
I am certain that you would
give me the reason.
And since the way I left you
was so troublesome to you
If ever you hate the cause,
Praise me.
I am no less
disposed to serve you.
All your favors
are written in my heart.
And if only through my defect,
Child of heaven, my fate,
I cannot before I die,
Make you certain.
This last offering of mine,
Of these contented ideas,
As You are the same,
Grateful breath.
To you I dedicate
My soul and all my senses,
So that I never think of anything else
Than obeying you.
If to your sublime spirit,
I bring this small gift,
I do not know what else to give you,
Than myself.
|