Vivo in guerra mendico (Luca Marenzio)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-05-28)   CPDL #44742:          (Finale 2014)
Editor: Willem Verkaik (submitted 2017-05-28).   Score information: Letter, 8 pages, 602 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed up one note from d-minor. MusicXML source file(s) is (are) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Vivo in guerra mendico
Composer: Luca Marenzio
Lyricist: Antonio Ongarocreate page

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1599 in Il nono libro de madrigali a cinque voci, no. 9


External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Vivo in guerra mendico e son dolente,
Senza lei ch’è mia pace e mio tesoro,
E ne miei gravi affanni altro ristoro,
Che gl’inganni d’Amor non hà la mente.
S'io miro in bel giardin rosa ridente,
Se bianco avorio ò ricca perla d'oro,
L’amo e sospiro, e dico ella ch’honoro,
Tal’ hà'l sen, tal’ hà'l crin vago e lucente.

E gl’occhi al cielo, e à lei fissando il core,
Mentre rimiro il Sol l’alba novella
Godo, quasi in ritratto il mio splendore.
Poi la sera l’adoro in qualche stella,
La qual raggio tra l’altre habbia maggiore:
Hor chi mai vide de idolatria più bella?

English.png English translation

I live as a beggar in a war and feel in pain,
Without her, who is my peace and my treasure,
In my deep trobles my mind
Has no other relief than Love's tricks.
If in a garden I watch a shiny rose,
If I have white ivory or rich golden pearl,
I love it and sigh, and say: "She, whom I honour,
As such has bosom, as such has soft and shiny hair."

If I cast my look at the sky, I watch her heart,
While I gaze the Sun at the new dawn
I almost enjoy my love's portrait.
Then at night I adore her in some star,
That amongst the others has better rays:
Now, who ever saw a better idolatry?