Zanni! Piasi patro (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2025-06-07)  CPDL #85370:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2025-06-07).   Score information: A4, 8 pages, 165 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Zanni! Piasi patro
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist:
Number of voices: 8vv   Voicing: SATB.SATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1581 in Libro de villanelle, moresche et altre canzoni, no. 23
Description: 

External websites:

Original text and translations

The text names two characters from the Commedia dell’arte: Zanni, the name for the servants from the low classes, and Pantalone, a rich miser chasing young women. Irritatingly, Zanni is called a „pantalon“ by his master, though.

Italian.png Italian text

Zanni!
  Piasi, patro?
Dov-estu?
  E son in cantina.
Mo che fast’in cantina, ah laro?
  E bif, meser.
O rovina de casa mia! Vien fuora, bestia!
  Aspetté, Signur, perch’ho pero la spina di vasol.
O povero pantalon, stopalo col naso, fio d’un asino!
  Allegrezza, allegrezza, e lo trovada!
Stopalo ben, caro Zanni!
  O patro!
Che cosa?
  E le’l stronzo d’un ca.
O forfante mariol, mettelo in bocca, poltron!
..O le chilo, meser, e lo trovada!
Mo stopa presto, prest’, e vien suso.
  Perdoneme, patro, che non poss vegni.
Mo perche non postu venir, castronazzo?
  Perche? Voi componer un Soneti.
A laro, mi credo che ti ze imbriago.
  Signur, si,si, a la fe!
Orsu dorme, fio d’un porco!
  O patro,
Che vostu?
  m’arico mandomi
A dio, Zanni!
..Ade, patro!
A dio!
  A dio!

German.png German translation

Zanni!
  Was wünschst du, Herr?
Wo bist du?
  Ich bin im Keller.
Aber was tust du im Keller, du Gauner?
  Ich trinke, mein Herr.
Oh du Ruin meines Hauses! Komm herauf, du Schurke!
..Warte, Herr, denn ich habe den Pfropfen des Krugs verloren.
Oh armseliger Pantalone, verstopfe es mit der Nase, du Sohn eines Esels!
  Freude, Freude, er ist gefunden!
Verschließe es gut, lieber Zanni!
  Oh Herr!
Was ist?
  Es ist Katzenscheiße!
Oh betrügerischer Schurke, stopfe sie dir ins Maul, du Taugenichts!
  Oh, hier ist er, er ist gefunden.
Nun stopfe schnell, schnell, und komm hoch!
  Entschuldige mich, Herr, aber ich kann nicht kommen.
Aber warum kannst du nicht kommen, du Dummkopf?
  Warum? Ich will ein Sonett dichten.
Ah, du Gauner, ich glaube, du bist betrunken.
  Herr, ja, ja, meiner Treu!
Dann schlaf dich aus, du Sohn eines Schweins!
  Oh Herr,
Was willst du?
  Ich gebe zu, ich bin betrunken.
Leb wohl, Zanni!
  Leb wohl, Herr!
Leb wohl!
  Leb wohl!

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Zanni!
  What do you want, lord?
Where are you?
  In the cellar.
But what do you do in the cellar, you knave?
  I’m drinking, master.
O you ruin of my house! Come up, beat!
  Wait, master, I’ve lost the plug of the jug.
O you mean pantalone, plug it with your nose, you son of a donkey!
  O Joy, o joy! It is found!
Then plug it well, dear Zanni!
  O boss!
What’s the matter?
  It’s cat’s shit.
O you crooked scoundrel, stuff it into your mouth, you scapegrace!
  O, here it is, I’ve found it.
Then plug it quickly, quickly, and come up!
  Excuse me, sir, but I can’t come.
So why can’t you come, you fool?
  Why? I want to compose a sonnet.
Ah, you villain, I think you are drunk.
  Lord, yes, it’s true.
Then sleep off your hangover, you son of a swine!
  O Sir!
What’s up?
  I confess I am drunken.
Farewell,Zanni!
  Farewell, master!
Farewell!
  Farewell!

Translation by Gerhard Weydt