Adoro te devote: Difference between revisions
(27 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
{{CC|Eucharistic songs|Eucharistic hymn}} | {{CC|Eucharistic songs|Eucharistic hymn}} (Meter {{CC|11 11. 11 11}}) attributed to [[Thomas Aquinas]], with notable English versions by [[J. R. Woodford]] (whose version is in {{CC|10 10. 10 10}} meter), [[John Mason Neale]] and [[Gerard Manley Hopkins]]. The traditional tune appears in the [https://books.google.com/books?id=kC1dVuVAu1UC&pg=PA192 1697 ''Processionale Parisiense'' pp. 192-3]. | ||
{{WikipediaLink}} See also [http://www.hymnary.org/text/adoro_te_devote_latens_deitas hymnary.org] | {{WikipediaLink}} See also [http://www.hymnary.org/text/adoro_te_devote_latens_deitas hymnary.org] | ||
Line 8: | Line 8: | ||
*anonymous | *anonymous | ||
**[[Adoro te devote (Gregorian chant)|Gregorian chant (17c)]] | **[[Adoro te devote (Gregorian chant)|Gregorian chant (17c)]] | ||
**[[Thee we adore, O hidden Saviour, thee (Gregorian chant)|Gregorian chant]] (English text) | |||
**[[Adoro te devote (Anonymous)|SATB hymn]] | **[[Adoro te devote (Anonymous)|SATB hymn]] | ||
**[[Adoro te devote latens veritas (Motetti B) (Anonymous)|in ''Motetti de passione de cruce (Petrucci)'']] ATTB v. 1 and the first two lines of v. 2 | |||
*[[Adoro te (Mel Bonis)|Mel Bonis]] SATB vv. 1, 5, 7 | *[[Adoro te (Mel Bonis)|Mel Bonis]] SATB vv. 1, 5, 7 | ||
*[[Adoro | *[[Adoro te devote (Clifford Boyd)|Clifford Boyd (Thee we adore)]] SSAA vv. 1, 5, 6, 7 (harmonization of Gregorian tune) | ||
*[[Adoro te devote (Carlotta Ferrari)|Carlotta Ferrari]] (Adoro te devote) SATB v. 1 | |||
*[[O memoriale mortis Domini (Carlotta Ferrari)|Carlotta Ferrari]] (O memoriale mortis Domini) AATB v. 5 | |||
*[[Adoro Te devote (Mariano Garau)|Mariano Garau (1st setting)]] SAB, ATB, or TTB vv. 1, 3, 7 | |||
*[[Adoro te devote II (Mariano Garau)|Mariano Garau (2nd setting)]] SATB vv. 1, 3, 7 | |||
*Charles Gounod (4-part harmonization) | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Adoro te devote (Helen Krauch)|Helen Krauch]] SATB harmonization vv. 1, 2, 3 | |||
*[[Adoro te devote (Helen Krauch)|Helen Krauch]] SATB harmonization | *[[Adoro te devote (Larry Minton)|Larry Minton (withdrawn)]] SATB & piano (based on Gregorian tune) vv. 1, 3, 4, 7 | ||
*[[Adoro te devote (Larry Minton)|Larry Minton]] SATB & piano (based on Gregorian tune) vv. 1, 3, 4, 7 | *[[Jesu quem velatum (Annibale Orgas)|Annibale Orgas]] SSATTB, bc. v. 7 | ||
*[[O memoriale (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] | *[[O memoriale (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATB v. 5 | ||
*[[O memoriale mortis (Francisco Valls)|Francisco Valls]] | *[[Adoro Te devote (Paolo Pandolfo)|Paolo Pandolfo]] SATB vv. 1, 2, 7 | ||
*[[Adoro te, WoO 52 (Josef Rheinberger)|Josef Rheinberger, WoO 52]] SSATTBB v. 1 | |||
*[[O memoriale mortis (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SSAT, bc. v. 5, with editorially added vv. | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Line 24: | Line 33: | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
1. Adoro te devote, latens Deitas, | 1. [https://www.corpusthomisticum.org/pat.html Adoro te devote], latens Deitas(/veritas), | ||
quae sub his figuris vere latitas: | quae sub his figuris vere latitas: | ||
tibi se cor meum totum subjicit, | tibi se cor meum totum subjicit, | ||
quia te contemplans totum deficit. | quia te contemplans totum deficit. | ||
2. Visus, tactus, gustus in te fallitur, | 2. Visus, tactus, gustus in te fallitur, | ||
sed auditu solo tuto creditur; | sed auditu solo tuto creditur; | ||
credo quidquid dixit Dei Filius: | credo quidquid dixit Dei Filius: | ||
nil hoc verbo Veritatis verius. | nil hoc verbo Veritatis verius. | ||
3. In cruce latebat sola Deitas, | 3. In cruce latebat sola Deitas, | ||
at hic latet simul et humanitas: | at hic latet simul et humanitas: | ||
ambo tamen credens atque confitens, | ambo tamen credens atque confitens, | ||
peto quod petivit latro poenitens. | peto quod petivit latro poenitens. | ||
4. Plagas, sicut Thomas, non intueor: | 4. Plagas, sicut Thomas, non intueor: | ||
Deum tamen meum te confiteor: | Deum tamen meum te confiteor: | ||
fac me tibi semper magis credere, | fac me tibi semper magis credere, | ||
in te spem habere, te diligere. | in te spem habere, te diligere. | ||
5. O memoriale mortis Domini! | 5. O memoriale mortis Domini! | ||
Panis vivus vitam praestans homini! | Panis vivus vitam praestans homini! | ||
Praesta meae menti de te vivere | Praesta meae menti de te vivere | ||
et te illi semper dulce sapere. | et te illi semper dulce sapere. | ||
6. Pie Pellicane, Jesu Domine, | 6. Pie Pellicane, Jesu Domine, | ||
me immundum munda tuo sanguine, | me immundum munda tuo sanguine, | ||
cujus una stilla salvum facere | cujus una stilla salvum facere | ||
totum mundum quit ab omni scelere. | totum mundum quit ab omni scelere. | ||
7. Jesu, quem velatum nunc aspicio, | 7. Jesu, quem velatum nunc aspicio, | ||
oro, fiat illud quod tam sitio: | oro, fiat illud quod tam sitio: | ||
ut te revelata cernens facie, | ut te revelata cernens facie, | ||
visu sim beatus tuae gloriae. | visu sim beatus tuae gloriae. | ||
Amen. | Amen. | ||
Line 65: | Line 74: | ||
dicam beatorum iunctus coetui. | dicam beatorum iunctus coetui. | ||
}} | }} | ||
{{mdl|4}} | |||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
''Sangbare Übersetzung von Teresia Benedicta vom Kreuz (Edith Stein)'' | ''Sangbare Übersetzung von Teresia Benedicta vom Kreuz (Edith Stein)'' | ||
1. Sieh mich, verborg'ne Gottheit, anbetend tief vor Dir, | 1. Sieh mich, verborg'ne Gottheit, anbetend tief vor Dir, | ||
Du, in Gestaltenhülle wahrhaft verborgen mir; | Du, in Gestaltenhülle wahrhaft verborgen mir; | ||
Dir geb' ich gefangen restlos Herz und Sinn, | Dir geb' ich gefangen restlos Herz und Sinn, | ||
Denn in Deinem Anschau'n schmilzt mein Herz dahin. | Denn in Deinem Anschau'n schmilzt mein Herz dahin. | ||
Line 103: | Line 112: | ||
Daß die Hülle fällt von Deinem Angesicht, | Daß die Hülle fällt von Deinem Angesicht, | ||
Daß ich selig schaue Dich in Glorienlicht?}} | Daß ich selig schaue Dich in Glorienlicht?}} | ||
{{ | {{mdl|4}} | ||
{{Translation|Italian| | {{Translation|Italian| | ||
Line 109: | Line 118: | ||
Che sotto queste apparenze Ti celi veramente: | Che sotto queste apparenze Ti celi veramente: | ||
A te tutto il mio cuore si abbandona, | A te tutto il mio cuore si abbandona, | ||
Perché, contemplandoTi, | Perché, contemplandoTi, tutto vien meno. | ||
2. La vista, il tatto, il gusto, in Te si ingannano | 2. La vista, il tatto, il gusto, in Te si ingannano | ||
Line 118: | Line 127: | ||
3. Sulla croce era nascosta la sola Divinità, | 3. Sulla croce era nascosta la sola Divinità, | ||
Ma qui è celata anche l'Umanità: | Ma qui è celata anche l'Umanità: | ||
Eppure credendo e riconoscendo | Eppure credendo e riconoscendo entrambe, | ||
Chiedo ciò che domandò il ladrone pentito. | Chiedo ciò che domandò il ladrone pentito. | ||
4. Le piaghe, come Tommaso, non vedo, | 4. Le piaghe, come Tommaso, non vedo, | ||
Tuttavia riconosco Te mio Dio. | Tuttavia riconosco Te mio Dio. | ||
Fa ch'io creda | Fa ch'io creda sempre più in Te, | ||
Che in Te abbia speranza, che Ti ami. | Che in Te abbia speranza, che Ti ami. | ||
Line 139: | Line 148: | ||
Ti prego che avvenga ciò che tanto bramo, | Ti prego che avvenga ciò che tanto bramo, | ||
Che, contemplando Te a volto scoperto, | Che, contemplando Te a volto scoperto, | ||
Io sia in tale visione beato della tua gloria. | Io sia in tale visione beato della tua gloria. | ||
Così sia. | Così sia. | ||
}} | }} | ||
{{mdl|4}} | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
1. Thee we adore, O hidden Saviour, Thee, | 1. Thee we adore, O hidden Saviour, Thee, | ||
Line 168: | Line 177: | ||
in the revelation of Thy essence | in the revelation of Thy essence | ||
to behold Thy glory evermore.}} | to behold Thy glory evermore.}} | ||
{{Translator|James | {{Translator|James Russell Woodford}} (1850) | ||
{{ | {{btm}} | ||
==External links == | ==External links == |
Latest revision as of 07:30, 8 September 2023
General information
Eucharistic hymn (Meter 11 11. 11 11) attributed to Thomas Aquinas, with notable English versions by J. R. Woodford (whose version is in 10 10. 10 10 meter), John Mason Neale and Gerard Manley Hopkins. The traditional tune appears in the 1697 Processionale Parisiense pp. 192-3.
View the Wikipedia article on Adoro te devote.
See also hymnary.org
Settings by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Adoro te
- Caspar Ett — Adoro te devote
Text and translations
Latin text 1. Adoro te devote, latens Deitas(/veritas), |
German translation Sangbare Übersetzung von Teresia Benedicta vom Kreuz (Edith Stein) |
Italian translation 1. Adoro Te devotamente, o Dio nascosto, |
English translation 1. Thee we adore, O hidden Saviour, Thee,
|
External links
View the Wikipedia article on Adoro te devote.