Beati qui iniquitatis (Giovanni Croce): Difference between revisions
m (Text replacement - "{{Published|1599|in {{NoComp|Septem Psalmi poenitentialis|Giovanni Croce}}" to "{{Pub|1|1599|in {{NoComp|Septem Psalmi poenitentialis|Giovanni Croce}}") |
(Pub) |
||
(15 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{CPDLno|27058}} [[Media:Croce, G. Beati qui iniquitatis.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Croce,_G._Beati_qui_iniquitatis.mid|{{mid}}]] | *{{PostedDate|2012-08-31}} {{CPDLno|27058}} [[Media:Croce, G. Beati qui iniquitatis.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Croce,_G._Beati_qui_iniquitatis.mid|{{mid}}]] [[Media:Croce, G. Beati qui iniquitatis.mxl|{{XML}}]] | ||
{{Editor|Sabine Cassola|2012-08-31}}{{ScoreInfo|A4|10|146}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Sabine Cassola|2012-08-31}}{{ScoreInfo|A4|10|146}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|No. 2 from "Septem Psalmi poenitentiales sex vocum".}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Beati qui iniquitatis (Psalm 31)''}} | |||
{{Composer|Giovanni Croce}} | {{Composer|Giovanni Croce}} | ||
{{Lyricist|Francesco Bembo}} | {{Lyricist|Francesco Bembo}} | ||
{{Voicing|6|SATTTB}} | {{Voicing|6|SATTTB}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1599|in {{NoComp|Septem Psalmi | {{Pub|1|1599|in {{NoComp|Septem Psalmi poenitentiales sex vocum|Giovanni Croce}}|no=2}} | ||
{{Descr|See also {{NoCo|Blessed are they whose faults}}}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | |||
{{Text|Latin| | |||
Beati qui iniquitatis suae | |||
remissionem consequuntur plenam | |||
& beati non minus sunt habendi | |||
quorum obtecta sunt peccata cuncta, | |||
peccatum meum tibi notum feci | |||
& remisisti impietatem meam | |||
pro hoc a te, ô summe Deus meus, | |||
omnis sanctus orat, dum tempus ad est. | |||
Tu es arx mea praesidiumque meum, | |||
libera me Deus, quod benempotes, libera me | |||
ab inimicis meis, ne me absumant. | |||
Multi dolores, ob iniquitates, | |||
impium sequuntur, in te qui sperat pacem habet, | |||
gaudete recti corde.}} | |||
{{LinkText|Psalm 32}} | {{LinkText|Psalm 32}} | ||
N.B. This setting's text bears only a passing resemblance to that psalm, the source text having been paraphrased and cast in sonnet form by Francesco Bembo (1544-1699): there is also a contemporary translation of that sonnet in English, even more tenuously linked to a verbatim translation of the source text. | |||
N.B. | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 15:16, 10 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2012-08-31). Score information: A4, 10 pages, 146 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: No. 2 from "Septem Psalmi poenitentiales sex vocum".
General Information
Title: Beati qui iniquitatis (Psalm 31)
Composer: Giovanni Croce
Lyricist: Francesco Bembo
Number of voices: 6vv Voicing: SATTTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1599 in Septem Psalmi poenitentiales sex vocum, no. 2
Description: See also Blessed are they whose faults
External websites:
Original text and translations
Latin text
Beati qui iniquitatis suae
remissionem consequuntur plenam
& beati non minus sunt habendi
quorum obtecta sunt peccata cuncta,
peccatum meum tibi notum feci
& remisisti impietatem meam
pro hoc a te, ô summe Deus meus,
omnis sanctus orat, dum tempus ad est.
Tu es arx mea praesidiumque meum,
libera me Deus, quod benempotes, libera me
ab inimicis meis, ne me absumant.
Multi dolores, ob iniquitates,
impium sequuntur, in te qui sperat pacem habet,
gaudete recti corde.
Original text and translations may be found at Psalm 32. N.B. This setting's text bears only a passing resemblance to that psalm, the source text having been paraphrased and cast in sonnet form by Francesco Bembo (1544-1699): there is also a contemporary translation of that sonnet in English, even more tenuously linked to a verbatim translation of the source text.