Credo: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
Richard Mix (talk | contribs) (→in other languages: SWV 422) |
||
(6 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Credo is part of the [[Mass|Ordinary of the Mass]]. It is based on a Latin translation of the [[Nicene Creed]]. | ''Credo in unum Deum'' (sometimes called ''Patrem omnipotentem'' for the words following the priest's intonation) is part of the [[Mass|Ordinary of the Mass]]. It is based on a Latin translation of the [[Nicene Creed]], not to be confused with the [[Apostles' Creed]] ''Credo in Deum''. | ||
===in Latin (complete)=== | ===in Latin (complete)=== | ||
Line 6: | Line 6: | ||
*anonymous | *anonymous | ||
**[[Credo (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] | **[[Credo (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] | ||
**[[Fontevrault Credo|Fontevrault Gradual]] (13c) TB | **[[Fontevrault Credo (Anonymous)|Fontevrault Gradual]] (13c) TB | ||
**[[Credo (tr88) (Anonymous)|Trent 88 (mid 15c)]] SAA | **[[Credo (tr88) (Anonymous)|Trent 88 (mid 15c)]] SAA | ||
*[[Credo in unum Deum, BWV 437 (Johann Sebastian Bach)|Johann Sebastian Bach, arrainged from ''Wir glauben all'', BWV 437]] SATB | *[[Credo in unum Deum, BWV 437 (Johann Sebastian Bach)|Johann Sebastian Bach, arrainged from ''Wir glauben all'', BWV 437]] SATB | ||
Line 28: | Line 28: | ||
*[[Johannes Ockeghem]] | *[[Johannes Ockeghem]] | ||
**[[Credo sine nomine (Johannes Ockeghem)|a 4]] SATB | **[[Credo sine nomine (Johannes Ockeghem)|a 4]] SATB | ||
**[[Missa | **[[Missa sine nomine a 5 (Johannes Ockeghem)|a 5]] ATTBB | ||
*Leonel Power | *Leonel Power | ||
**[[Credo, Old Hall 77 (Leonel Power)|Credo, OH 77]] TTTBB | **[[Credo, Old Hall 77 (Leonel Power)|Credo, OH 77]] TTTBB | ||
Line 75: | Line 75: | ||
**[[Credo (from The First Service) (Robert Parsons)|SATB.SATB]] (from The First Service) | **[[Credo (from The First Service) (Robert Parsons)|SATB.SATB]] (from The First Service) | ||
**[[Credo (from The Second 'Excellent' Service for Means) (Robert Parsons)|SSATB]] (from The Second ‘Excellent’ Service for Means) | **[[Credo (from The Second 'Excellent' Service for Means) (Robert Parsons)|SSATB]] (from The Second ‘Excellent’ Service for Means) | ||
*[[The Nicene Creed (Nathaniel Patrick)|Nathaniel Patrick (Richard is a misattribution)]] antiphonal SATB.SATB bc | |||
*[[The Creed (John Playford)|John Playford]] STB + cont. | *[[The Creed (John Playford)|John Playford]] STB + cont. | ||
*[[Nicene creed in B flat, Z 230/6 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSAATB | *[[Nicene creed in B flat, Z 230/6 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSAATB | ||
Line 83: | Line 84: | ||
===in other languages=== | ===in other languages=== | ||
*[[Credo in unum DeumPL (Anonymous)|Wierzę wjednego Boga (2016) anonymous]] ST | *[[Credo in unum DeumPL (Anonymous)|Wierzę wjednego Boga (2016) anonymous]] ST | ||
*[[Ich glaube an einen einigen Gott, SWV 422 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz SWV 422]] (German) SATB & basso seguente | |||
*[[Elevación o ascención, gradación y descenso (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SSATB (Spanish & Latin) | *[[Elevación o ascención, gradación y descenso (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SSATB (Spanish & Latin) | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
Line 133: | Line 135: | ||
Et expecto resurrectionem mortuorum | Et expecto resurrectionem mortuorum | ||
Et vitam venturi saeculi. | Et vitam venturi saeculi. | ||
Amen. | Amen.}} | ||
}} | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Line 181: | Line 182: | ||
And I look for the resurrection of the dead | And I look for the resurrection of the dead | ||
And the life of the world to come. | And the life of the world to come. | ||
Amen. | Amen.}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Line 234: | Line 234: | ||
J’attends la résurrection des morts, | J’attends la résurrection des morts, | ||
et la vie du monde à venir. | et la vie du monde à venir. | ||
Amen. | Amen.}} | ||
}} | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Line 276: | Line 275: | ||
Wir erwarten die Auferstehung der Toten | Wir erwarten die Auferstehung der Toten | ||
und das Leben der kommenden Welt. | und das Leben der kommenden Welt. | ||
Amen. | Amen.}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Line 318: | Line 316: | ||
várom a holtak föltámadását | várom a holtak föltámadását | ||
és az eljövendő örök életet. | és az eljövendő örök életet. | ||
Amen. | Amen.}} | ||
}} | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|Portuguese| | {{Translation|Portuguese| | ||
Line 351: | Line 348: | ||
Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica, | Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica, | ||
Professo um só baptismo para a remissão dos pecados | Professo um só baptismo para a remissão dos pecados | ||
E espero a ressurreição dos mortos e vida do mundo que há-de vir. Amen. | E espero a ressurreição dos mortos e vida do mundo que há-de vir. Amen.}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Line 383: | Line 379: | ||
og forventer de dødes opstandelse | og forventer de dødes opstandelse | ||
og den kommende verdens liv. | og den kommende verdens liv. | ||
Amen | Amen}} | ||
}} | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|Chinese| | {{Translation|Chinese| | ||
Line 425: | Line 420: | ||
我承認赦罪的聖洗,只有一個。 | 我承認赦罪的聖洗,只有一個。 | ||
我期待死人的復活,及來世的生命。 | 我期待死人的復活,及來世的生命。 | ||
亞孟。 | 亞孟。}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Line 456: | Line 450: | ||
• ข้าพเจ้าประกาศยืนยันว่า มีศีลล้างบาปหนึ่งเดียวเพื่ออภัยบาป | • ข้าพเจ้าประกาศยืนยันว่า มีศีลล้างบาปหนึ่งเดียวเพื่ออภัยบาป | ||
- ข้าพเจ้ารอวันที่ผู้ตายจะกลับคืนชีพ | - ข้าพเจ้ารอวันที่ผู้ตายจะกลับคืนชีพ | ||
• และคอยชีวิตในโลกหน้า อาแมน | • และคอยชีวิตในโลกหน้า อาแมน}} | ||
}} | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|Polish| | {{Translation|Polish| | ||
Line 502: | Line 495: | ||
na odpuszczenie grzechów. | na odpuszczenie grzechów. | ||
I oczekuję wskrzeszenia umarłych | I oczekuję wskrzeszenia umarłych | ||
i życia wiecznego w przyszłym świecie. Amen. | i życia wiecznego w przyszłym świecie. Amen.}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Latest revision as of 23:51, 16 December 2021
General Information
Credo in unum Deum (sometimes called Patrem omnipotentem for the words following the priest's intonation) is part of the Ordinary of the Mass. It is based on a Latin translation of the Nicene Creed, not to be confused with the Apostles' Creed Credo in Deum.
in Latin (complete)
|
|
in Latin (partial)
|
|
in English
|
|
in other languages
- Wierzę wjednego Boga (2016) anonymous ST
- Heinrich Schütz SWV 422 (German) SATB & basso seguente
- Francisco Valls SSATB (Spanish & Latin)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Gregor Aichinger — Tanto signo
- Ruggerio Argilliano — Crucifixus
- Anton Bruckner — Messe für den Gründonnerstag, WAB 9
- Francisco López Capillas — Et incarnatus est
- Francesco Ciampi — Credo in B major
- Alexander Gretchaninoff — The Creed
- Gioseffo Guami — Et iterum venturus est
- John Ireland — Communion Service in C
- Heinrich Isaac — Credo (M8) (D-Ju MS 33)
- Heinrich Isaac — Credo (MS 11)
- José Maurício Nunes Garcia — Creed in C Minor
- José Maurício Nunes Garcia — Creed in D
- José Maurício Nunes Garcia — Creed in D - II
- José Maurício Nunes Garcia — Kyrie and Creed for Palm Sunday
- José Maurício Nunes Garcia — Office of Palm Sunday - II
- José Maurício Nunes Garcia — Office of Palm Sunday I
- Oliver — Credo, Old Hall 59
- John Knowles Paine — Confiteor (from Mass in D)
- Ferdinand Schaller — Credo in G
- Angelo Simonelli — Credo in unum Deum
- Remi Studer — Et resurrexit sur Credo III
- Remi Studer — Qui cum Patre sur Credo III
Text and translations
Latin text Credo in unum Deum. |
English translation I believe in one God, |
French translation (Symbole de Nicée-Constantinople) |
German translation Wir glauben an den einen Gott, |
Hungarian translation Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában, |
Portuguese translation Creio em um só Deus |
Danish translation Jeg tror på én Gud, den almægtige Fader, |
Chinese translation 我信唯一的天主, |
Thai translation - ข้าพเจ้าเชื่อในพระเจ้าหนึ่งเดียว |
Polish translation Wierzę w jednego Boga, |
Vietnamese translation Tôi tin kính một Thiên Chúa |
Dutch translation Rooms-katholieke vertaling See Dutch Wikipedia for more versions. |
Settings by composers
- Anonymous
- Emperor´s Creed (Peter IV of Portugal) (actually a missa brevis including Sanctus & Agnus)
See also Category:Masses for a listing of all masses and parts of the mass on CPDL.
External links
View the Wikipedia article on Credo.