Dein Herzlein mild, Op. 62, No. 4 (Johannes Brahms): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
(→Music files: Replaced 'Score information' by template and completed) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
* {{CPDLno|54}} [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/brahms/brah-624.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/brahms/brah-624.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/brahms/brah-624.zip Finale 1998] | * {{CPDLno|54}} [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/brahms/brah-624.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/brahms/brah-624.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/brahms/brah-624.zip Finale 1998] | ||
{{Editor|Rafael Ornes|1999-06-15}} | {{Editor|Rafael Ornes|1999-06-15}}{{ScoreInfo|Letter|2|46}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
==General Information== | ==General Information== |
Revision as of 18:18, 16 November 2010
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #00054: Finale 1998
- Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-06-15). Score information: Letter, 2 pages, 46 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Dein Herzlein mild, Op. 62, No. 4
Composer: Johannes Brahms
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong
Language: German
Instruments: a cappella
Published: Sämtliche Werke, vol. 21
Description: No. 4 of 7 Lieder, Op. 62, see Works ordered by opus number Op. 62, Seven Songs
External websites:
Original text and translations
German text
- Dein Herzlein mild, du liebes Bild,
- das ist noch nicht erglommen,
- und drinnen ruht verträumte Glut,
- wird bald zu Tage kommen.
- Es hat die Nacht ein'n Tau gebracht
- den knospen all im Walde
- und morgens drauf da blühts zuhauf'
- und duftet durch die Halde.
- Die Liebe sacht hat über Nacht
- dir Tau ins Herz gegossen,
- und Morgens dann, man sieht dirs an,
- das Knösplein ist erschlossen.
English translation
- Thy mild heart, sweet image,
- has not yet lighted up.
- Inside, a dreamy glow lies dormant,
- which will soon manifest itself.
- The night has brought dew
- to all buds in the woods,
- and in the morning, a sea of blossom
- spreads its fragrance across the slope.
- Tender love has, through the night,
- poured dew into the heart
- and in the morning, behold,
- the little bud has flourished.