Deus in adjutorium: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " ↵" to " ")
 
(10 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 2: Line 2:
This is used as the opening versicle of {{CiteCat|Vespers}} and is often set (with the doxology ''[[gloria Patri]]''), sometimes beginning with the response ''Domine ad adjuvandum''.<br>
This is used as the opening versicle of {{CiteCat|Vespers}} and is often set (with the doxology ''[[gloria Patri]]''), sometimes beginning with the response ''Domine ad adjuvandum''.<br>
Source of text is [[Psalm 70|Psalm 69:2 (Vulgate)]].
Source of text is [[Psalm 70|Psalm 69:2 (Vulgate)]].
Lasso's 6vv [[Domine ad adjuvandum me (Orlando di Lasso)|''Domine ad adjuvandum me'']] is a setting of the Offertory, drawn from [[Psalm 40]] (XXXIX:14).
==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{Top}}
{{Top}}
;Deus in adjutorium
*Anonymous
**[[Domine ad adjuvandum (Anonymous)|SATB (1575)]]
**[[Deus, in adjutorium (Anonymous)|SATTB (1592)]]
*[[Deus in adiutorium (Costanzo Antegnati)|Costanzo Antegnati]] SATB.SATB
*[[Deus in adiutorium (Costanzo Antegnati)|Costanzo Antegnati]] SATB.SATB
*[[Domine ad adiuvandum me festina (a 6) (Giovanni Matteo Asola)|Giovanni Matteo Asola]] SSATTB
*[[Domine ad adiuvandum me festina (Giovanni Matteo Asola)|Giovanni Matteo Asola]] SATB.SATB
*[[Domine ad adjuvandum (Johann Melchior Caesar)|Johann Melchior Caesar]] SATB + strings + bc
*[[Domine ad adjuvandum (Maurizio Cazzati)|Maurizio Cazzati]] AT + bc
*[[Domine, ad adjuvandum me festina (Horatio Colombano)|Horatio Colombano]] SATTB
*[[Deus in adiutorium (Giovanni Bernardo Colombi)|Giovanni Bernardo Colombi]] SATTB
*[[Domine, ad adjuvandum (Giovanni Paolo Colonna)|Giovanni Paolo Colonna]] SATB
*[[Deus in adjutorium (Giovanni Paolo Colonna)|Giovanni Paolo Colonna]] SATB.SATB (2 bc parts)
*[[Deus in adjutorium (Giovanni Paolo Colonna)|Giovanni Paolo Colonna]] SATB.SATB (2 bc parts)
*[[Deus in adiutorium (Girolamo Ferrari da Mondondone)|Girolamo Ferrari da Mondondone]] SATB with continuo
*[[Deus in adiutorium meum intende (Chiara Margarita Cozzolani)|Chiara Margarita Cozzolani]] SSAATTBB + bc
*[[Vespro della Beata Vergine (Claudio Monteverdi)|Claudio Monteverdi]] SSATTB & orchestra (the first part of the Vespers (1610))
*[[Deus in adjutorium (Pascal Picard)|Pascal Picard]] SATB
{{Middle}}
;Domine ad adjuvandum
*[[Domine, ad adjuvandum (Giovanni Paolo Colonna)|Giovanni Paolo Colonna]] SATB
*[[Domine ad adiuvandum (Christoph Demantius)|Christoph Demantius]] SATB
*[[Domine ad adiuvandum (Christoph Demantius)|Christoph Demantius]] SATB
*[[Domine ad adjuvandum (Ignazio Donati)|Ignazio Donati]] SATB.SATB + bc
*[[Domine ad adiuvandum (Giovanni Gastoldi)|Giovanni Gastoldi]] ATBarBarB (includes Alleluia & Laus tibi)
*[[Domine ad adiuvandum (Giovanni Gastoldi)|Giovanni Gastoldi]] ATBarBarB (includes Alleluia & Laus tibi)
*[[Deus in adiutorium meum (Adam Gumpelzhaimer)|Adam Gumpelzhaimer]] SATB.SATB
*[[Domine ad adiuvandum me festina (Gierolamo Lambardi)|Gierolamo Lambardi]] SATTTB + bc
*[[Domine adiuvandum me (Pietro Lappi)|Pietro Lappi]] SSATB + bc
*[[Deus in adiutorium (Giovanni Legrenzi)|Giovanni Legrenzi]] ATT + strings + bc
*[[Domine ad adiuvandum (Isabella Leonarda)|Isabella Leonarda]] SATB & 2 violins
*[[Domine ad adiuvandum (Isabella Leonarda)|Isabella Leonarda]] SATB & 2 violins
{{Middle}}
*[[Domine, ad adjuvandum me festina (Giovanni Battista Martini)|Giovanni Battista Martini]] SATB & orchestra
*[[Domine, ad adjuvandum me festina (Giovanni Battista Martini)|Giovanni Battista Martini]] SATB & orchestra
*[[Domine ad adjuvandum (Rupert Ignaz Mayr)|Rupert Ignaz Mayr]] SATB + strings + bc
*[[Domine ad adjuvandum (Johann Simon Mayr)|Johann Simon Mayr]] SATB & orchestra
*[[Domine ad adjuvandum (Johann Simon Mayr)|Johann Simon Mayr]] SATB & orchestra
*[[Domine ad adjuvandum (Giovanni Battista Mazzaferrata)|Giovanni Battista Mazzaferrata]] SS + strings + bc
*[[Deus in adiutorium (Girolamo Ferrari da Mondondone)|Girolamo Ferrari da Mondondone]] SATB with continuo
*[[Deus in adiutorium (Cristoforo Montemayor)|Cristoforo Montemayor]] SATB.SATB
*[[Vespro della Beata Vergine (Claudio Monteverdi)|Claudio Monteverdi]] SSATTB & orchestra (the first part of the Vespers (1610))
*[[Vesperae solemnes in D (Donat Müller)|Donat Müller]] SAB & orchestra
*[[Deus in adjutorium (Johann Pachelbel)|Johann Pachelbel]] SSATB & orchestra
*Pergolesi (S solo, SSATB)
*Pergolesi (S solo, SSATB)
*[[Domine ad adjuvandum (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB
*Giacomo Antonio Perti
**[[Domine ad adjuvandum in G (Giacomo Antonio Perti)|SATB + strings + bc (in G)]]
**[[Domine ad adjuvandum me festina (Giacomo Antonio Perti)|SATB + strings + bc (in B-flat)]]
*[[Deus in adjutorium (Pascal Picard)|Pascal Picard]] SATB
*[[Deus in adjutorium meum intende (Teodoro Riccio)|Teodoro Riccio]] SATTB
*[[Domine ad adjuvandum a 4 cori (Ludovico da Viadana)|Ludovico da Viadana]] SATTB.SATB.SSAT.ATBB
*Tomás Luis de Victoria
**[[Deus in adjutorium (Tomás Luis de Victoria)|SATB (falsobordone)]]
**[[Domine ad adjuvandum (Tomás Luis de Victoria)|SATB (falsobordone)]]
*[[Domine ad adjuvandum me festina, RV 593 (Antonio Vivaldi)|Antonio Vivaldi]] SATB.SATB & double orchestra
*[[Domine ad adjuvandum me festina, RV 593 (Antonio Vivaldi)|Antonio Vivaldi]] SATB.SATB & double orchestra
*[[Intonatio Vespertina (Cesare de Zacharia)|Cesare de Zacharia]] SATB
*[[Intonatio Vespertina (Cesare de Zacharia)|Cesare de Zacharia]] SATB
Line 38: Line 66:
}}
}}
{{Translation|French|
{{Translation|French|
Before 1965:
''O Dieu, venez à mon aide.''
''O Dieu, venez à mon aide.''
Seigneur, hâtez-vous de me secourir.  
Seigneur, hâtez-vous de me secourir.


Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit.
Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours
Comme il était au commencement, maintenant et toujours
dans tous les siècles des siècles. Amen. Alléluia.
dans tous les siècles des siècles. Amen. Alléluia.
}}
 
Since 1965-Dec-08 (Vatican II Concile):
''Dieu, viens à mon aide.''
Seigneur, viens vite à mon secours !
 
Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit.
Comme Il était au commencement, maintenant et toujours
Pour les siècles des siècles. Amen. Alléluia.}}
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Line 52: Line 88:
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost:
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost:
As it was in the beginning, is now and ever shall be,
As it was in the beginning, is now and ever shall be,
World without end, Amen. Alleluia.  
World without end, Amen. Alleluia.
:(''in penitential season alleluia replaced by:'' Praise to you, O Lord: King of eternal glory.)
:(''in penitential season alleluia replaced by:'' Praise to you, O Lord: King of eternal glory.)
}}
}}
Line 61: Line 97:
Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem heiligen Geiste.
Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem heiligen Geiste.
Wie es war am Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit.
Wie es war am Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit.
Amen. Alleluia.
Amen. Alleluia.}}
}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}


==External links==  
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 06:39, 18 April 2024

General information

This is used as the opening versicle of Vespers and is often set (with the doxology gloria Patri), sometimes beginning with the response Domine ad adjuvandum.
Source of text is Psalm 69:2 (Vulgate).

Lasso's 6vv Domine ad adjuvandum me is a setting of the Offertory, drawn from Psalm 40 (XXXIX:14).

Settings by composers

See also complete Vespers settings.


Text and translations

Latin.png Latin text

Deus, in adjutorium meum intende.
Domine, ad adjuvandum me festina.

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia.
(Septuagesimae ad Pasqua loco alleluia: Laus tibi Domine Rex aeternae gloriae.)
 

French.png French translation

Before 1965:
O Dieu, venez à mon aide.
Seigneur, hâtez-vous de me secourir.

Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours
dans tous les siècles des siècles. Amen. Alléluia.

Since 1965-Dec-08 (Vatican II Concile):
Dieu, viens à mon aide.
Seigneur, viens vite à mon secours !

Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit.
Comme Il était au commencement, maintenant et toujours
Pour les siècles des siècles. Amen. Alléluia.

English.png English translation

O Lord, make speed to save me:
O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost:
As it was in the beginning, is now and ever shall be,
World without end, Amen. Alleluia.
(in penitential season alleluia replaced by: Praise to you, O Lord: King of eternal glory.)
 

German.png German translation

O Gott, komm mir zu Hilfe,
O Herr, eile mir zu helfen.

Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem heiligen Geiste.
Wie es war am Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit.
Amen. Alleluia.

External links