Down with Bacchus (Henry Purcell): Difference between revisions
(Add lyrics, add a-c) |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(32 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2002-08-12}} {{CPDLno|3920}} [[Media:Drinking.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Drinking-8.mid|{{mid}}]]<br> | |||
* | {{Editor|Laura Conrad|2002-08-12}}{{ScoreInfo|Letter|24|280}}{{Copy|GnuGPL}} | ||
:{{EdNotes|From a collection of Drinking songs}} | |||
: | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Down with Bacchus''}} | |||
{{Composer|Henry Purcell}} | |||
{{Voicing|3|TTB}} | |||
{{Genre|Secular|Canons}} | |||
{{Language|English}} | {{Language|English}} | ||
{{ | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|}} | |||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}}{{Text|English| | |||
:Down, down with Bacchus, | |||
{{Text|English | :down, down with Bacchus: | ||
:from this honor Renounce, | |||
:renounce the grape's tyrannick pow'r; | |||
:Down, down with Bacchus, | :Whilst in our large, | ||
:down, down with Bacchus: | :our large confed'rate bowl, | ||
:from this honor Renounce, | |||
:renounce the grape's tyrannick pow'r; | |||
:Whilst in our large, | |||
:our large confed'rate bowl, | |||
:and mingling vertue, chear the soul. | :and mingling vertue, chear the soul. | ||
:Down with the French, | |||
:Down with the French, | :down with the French, | ||
:down with the French, | :march on to Nantz, | ||
:march on to Nantz, | :For whose, for whose dear sake wee'l con'quer France; | ||
:For whose, for whose dear sake wee'l con'quer France; | :And when, when th'inspiring cups swell high, | ||
:And when, when th'inspiring cups swell high, | |||
:their hungry, hungry juice with score, with score defy. | :their hungry, hungry juice with score, with score defy. | ||
:Rouse, rouse, rouse, rouse royal boyes, | |||
:Rouse, rouse, rouse, rouse royal boyes, | :your forces joyn To rout, | ||
:your forces joyn To rout, | :to rout the Monsieur and his wine; | ||
:to rout the Monsieur and his wine; | :Then, then, then, | ||
:Then, then, then, | :then the next year our bowl shall be quaff'd, | ||
:then the next year our bowl shall be quaff'd, | :quaff'd under the vines in Burgundy.}} | ||
:quaff'd under the vines in Burgundy. | {{mdl|3}} | ||
{{Text|English| | |||
Wine, wine in a morning makes us frolic and gay | |||
That like eagles we soar in the pride of the day; | |||
Gouty sots in the night only find a decay. | |||
’Tis the sun ripes the grape and to drinking gives light: | |||
We imitate him when by noon we’re at height: | |||
They steal wine who take it when he’s out of sight. | |||
Boy, fill all the glasses, fill ’em up now he shines, | |||
The higher he rises, the more he refines; | |||
But wine and wit palls as their maker declines.}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|German| | |||
(Of "Wine in a morning") | |||
Wein, Wein am Morgen macht uns lustig und heiter, | |||
dass wir wie Adler aufsteigen im Glanz des Tags. | |||
Gichtige Säufer versumpfen nur in der Nacht. | |||
Es ist die Sonne, die die Traube reifen lässt und dem Trinken Licht gibt: | |||
Wir ahmen sie nach, wenn wir bis Mittag berauscht sind: | |||
Diejenigen stehlen Wein, die ihn trinken, wenn sie außer Sicht ist. | |||
Junge, füll’ alle Gläser, full’ sie, jetzt da sie scheint, | |||
je höher sie steigt, desto besser wird sie: | |||
Aber Wein und Geist wird schal, wenn ihr Schöpfer herabsinkt.}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Latest revision as of 19:59, 17 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
File details | |
Help |
- Editor: Laura Conrad (submitted 2002-08-12). Score information: Letter, 24 pages, 280 kB Copyright: GnuGPL
- Edition notes: From a collection of Drinking songs
General Information
Title: Down with Bacchus
Composer: Henry Purcell
Number of voices: 3vv Voicing: TTB
Genre: Secular, Canon
Language: English
Instruments: A cappella
First published:
Description:
External websites:
Original text and translations
English text Down, down with Bacchus, |
English text Wine, wine in a morning makes us frolic and gay |
German translation (Of "Wine in a morning") |