In principio erat verbum (Orlando di Lasso): Difference between revisions
m (Text replacement - "\* \{\{CPDLno\|([0123456789]*)\}\} (.*) \{\{Editor\|(.*)\|(.*)\}\}" to "*{{PostedDate|$4}} {{CPDLno|$1}} $2 {{Editor|$3|$4}}") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2013-05-27}} {{CPDLno|29248}} [[Media:Lassus_In_principio_erat_verbum.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lassus_In_principio_erat_verbum.midi.zip|{{Zip}}]](MIDI) [[Media:Lassus_In_principio_erat_verbum.ly|{{ly}}]] | *{{PostedDate|2013-05-27}} {{CPDLno|29248}} [[Media:Lassus_In_principio_erat_verbum.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lassus_In_principio_erat_verbum.midi.zip|{{Zip}}]](MIDI) [[Media:Lassus_In_principio_erat_verbum.ly|{{ly}}]] | ||
{{Editor|Pothárn Imre|2013-05-27}}{{ScoreInfo|A4|14|213}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Pothárn Imre|2013-05-27}}{{ScoreInfo|A4|14|213}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Transcribed from Magnum opus musicum, 1604. Original key (chiavi naturali) and note values. Editorial musica ficta clearly indicated. Midi files zipped. | :'''Edition notes:''' Transcribed from Magnum opus musicum, 1604. Original key (chiavi naturali) and note values. Editorial musica ficta clearly indicated. Midi files zipped. | ||
Line 23: | Line 23: | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
;[[Vulgate]] <nowiki>Ioannes 1:1-14</nowiki> | ;[[Vulgate]] <nowiki>Ioannes 1:1-14</nowiki> | ||
{{Vs|1:1}}In principio erat verbum, | {{Vs|1:1}}In principio erat verbum, | ||
et verbum erat apud Deum, | et verbum erat apud Deum, | ||
et Deus erat verbum. | et Deus erat verbum. | ||
{{Vs|1:2}}Hoc erat in principio apud Deum. | {{Vs|1:2}}Hoc erat in principio apud Deum. | ||
{{Vs|1:3}}Omnia per ipsum facta sunt: | {{Vs|1:3}}Omnia per ipsum facta sunt: | ||
et sine ipso factum est nihil. | et sine ipso factum est nihil. | ||
{{Vs|1:4}}Quod factum est in ipso vita erat, | {{Vs|1:4}}Quod factum est in ipso vita erat, | ||
et vita erat lux hominum: | et vita erat lux hominum: | ||
{{Vs|1:5}}et lux in tenebris lucet, | {{Vs|1:5}}et lux in tenebris lucet, | ||
et tenebræ eam non comprehenderunt. | et tenebræ eam non comprehenderunt. | ||
{{Vs|1:6}}Fuit homo missus a Deo, cui nomen Johannes. | {{Vs|1:6}}Fuit homo missus a Deo, cui nomen Johannes. | ||
{{Vs|1:7}}Hic venit in testimonium, | {{Vs|1:7}}Hic venit in testimonium, | ||
ut testimonium perhiberet de lumine, | ut testimonium perhiberet de lumine, | ||
ut omnes crederent per illum. | ut omnes crederent per illum. | ||
{{Vs|1:8}}Non erat ille lux, | {{Vs|1:8}}Non erat ille lux, | ||
sed ut testimonium perhiberet de lumine. | sed ut testimonium perhiberet de lumine. | ||
{{Vs|1:9}}Erat lux vera, quæ illuminat omnem hominem | {{Vs|1:9}}Erat lux vera, quæ illuminat omnem hominem | ||
venientem in hunc mundum. | venientem in hunc mundum. | ||
{{Vs|1:10}}In mundo erat et mundus per ipsum factus est, | {{Vs|1:10}}In mundo erat et mundus per ipsum factus est, | ||
et mundus eum non cognovit. | et mundus eum non cognovit. | ||
{{Vs|1:11}}In propria venit, et sui eum non receperunt. | {{Vs|1:11}}In propria venit, et sui eum non receperunt. | ||
{{Vs|1:12}}Quotquot autem receperunt eum, | {{Vs|1:12}}Quotquot autem receperunt eum, | ||
dedit eis potestatem filios Dei fieri, | dedit eis potestatem filios Dei fieri, | ||
his qui credunt in nomine ejus, | his qui credunt in nomine ejus, | ||
{{Vs|1:13}}qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, | {{Vs|1:13}}qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, | ||
neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. | neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. | ||
{{Vs|1:14}}Et verbum caro factum est, et habitavit in nobis. | {{Vs|1:14}}Et verbum caro factum est, et habitavit in nobis. | ||
Et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigeniti a Patre, | Et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigeniti a Patre, | ||
plenum gratiæ et veritatis.}} | plenum gratiæ et veritatis.}} | ||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
;John 1<nowiki>:</nowiki>1-14 | ;John 1<nowiki>:</nowiki>1-14 | ||
{{Vs|1:1}}In the beginning was the word, | {{Vs|1:1}}In the beginning was the word, | ||
and the word was in the presence of God, | and the word was in the presence of God, | ||
and God was the word. | and God was the word. | ||
{{Vs|1:2}}It was with God in the beginning. | {{Vs|1:2}}It was with God in the beginning. | ||
{{Vs|1:3}}all things through it were made, | {{Vs|1:3}}all things through it were made, | ||
and without it nothing was made. | and without it nothing was made. | ||
{{Vs|1:4}}What was made in it was life, | {{Vs|1:4}}What was made in it was life, | ||
and life was the light of men. | and life was the light of men. | ||
{{Vs|1:5}}And the light shines in the darkness, | {{Vs|1:5}}And the light shines in the darkness, | ||
yet the darkness did not understand it. | yet the darkness did not understand it. | ||
{{Vs|1:6}}There was a man sent from God whose name was John. | {{Vs|1:6}}There was a man sent from God whose name was John. | ||
{{Vs|1:7}}He came as a witness, | {{Vs|1:7}}He came as a witness, | ||
to give witness concerning that light, | to give witness concerning that light, | ||
so that all men might believe through him. | so that all men might believe through him. | ||
{{Vs|1:8}}He, himself, was not the light, | {{Vs|1:8}}He, himself, was not the light, | ||
but he came as a witness to the light. | but he came as a witness to the light. | ||
{{Vs|1:9}}This was the true light | {{Vs|1:9}}This was the true light | ||
that gives light to every man who comes into the world. | that gives light to every man who comes into the world. | ||
{{Vs|1:10}}It was in the world, and though it the world was made, | {{Vs|1:10}}It was in the world, and though it the world was made, | ||
yet the world did not recognise him. | yet the world did not recognise him. | ||
{{Vs|1:11}}It came amongst its own, | {{Vs|1:11}}It came amongst its own, | ||
but its own did not receive it. | but its own did not receive it. | ||
{{Vs|1:12}}Yet to all who received him, | {{Vs|1:12}}Yet to all who received him, | ||
he gave the right to become children of God, | he gave the right to become children of God, | ||
to those who believe in his name, | to those who believe in his name, | ||
{{Vs|1:13}}who were not born of blood, | {{Vs|1:13}}who were not born of blood, | ||
nor of the will of the flesh, or of the will of man, but of God. | nor of the will of the flesh, or of the will of man, but of God. | ||
{{Vs|1:14}}And the word became flesh and made his dwelling among us. | {{Vs|1:14}}And the word became flesh and made his dwelling among us. | ||
And saw his glory, the glory as of the only-begotten from the Father, | And saw his glory, the glory as of the only-begotten from the Father, | ||
full of grace and truth.}} | full of grace and truth.}} | ||
{{Translator|Campelli}} | {{Translator|Campelli}} | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Translation|Hungarian| | {{Translation|Hungarian| | ||
{{Vs|1:1}}Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt, és Isten volt az Ige. | {{Vs|1:1}}Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt, és Isten volt az Ige. | ||
{{Vs|1:2}}Ő volt kezdetben Istennél. | {{Vs|1:2}}Ő volt kezdetben Istennél. | ||
{{Vs|1:3}}Minden általa lett, | {{Vs|1:3}}Minden általa lett, | ||
és nála nélkül semmi sem lett. | és nála nélkül semmi sem lett. | ||
{{Vs|1:4}}Ami őbenne lett, élet volt, | {{Vs|1:4}}Ami őbenne lett, élet volt, | ||
és az élet volt az emberek világossága. | és az élet volt az emberek világossága. | ||
{{Vs|1:5}}A világosság a sötétségben világít, | {{Vs|1:5}}A világosság a sötétségben világít, | ||
de a sötétség azt föl nem fogta. | de a sötétség azt föl nem fogta. | ||
{{Vs|1:6}}Volt egy ember, akit Isten küldött, János volt a neve. | {{Vs|1:6}}Volt egy ember, akit Isten küldött, János volt a neve. | ||
{{Vs|1:7}}Tanúskodni jött, hogy tanúskodjék a világosságról, s mindenki higgyen általa. | {{Vs|1:7}}Tanúskodni jött, hogy tanúskodjék a világosságról, s mindenki higgyen általa. | ||
{{Vs|1:8}}Nem ő volt a világosság, | {{Vs|1:8}}Nem ő volt a világosság, | ||
csak tanúságot kellett tennie a világosságról. | csak tanúságot kellett tennie a világosságról. | ||
{{Vs|1:9}}Az igazi világosság minden embert megvilágít, | {{Vs|1:9}}Az igazi világosság minden embert megvilágít, | ||
aki a világba jön, | aki a világba jön, | ||
{{Vs|1:10}}a világban volt, a világ őáltala lett, | {{Vs|1:10}}a világban volt, a világ őáltala lett, | ||
de a világ nem ismerte fel őt. | de a világ nem ismerte fel őt. | ||
{{Vs|1:11}}A tulajdonába jött, övéi azonban nem fogadták be. | {{Vs|1:11}}A tulajdonába jött, övéi azonban nem fogadták be. | ||
{{Vs|1:12}}Mindazoknak azoban, akik befogadták, hatalmat adott, hogy Isten gyermekei legyenek, azoknak, akik hisznek az ő nevében, {{Vs|1:13}}akik nem a vérből, sem a test ösztönéből, sem a férfi akaratából, hanem Istenből születtek. | {{Vs|1:12}}Mindazoknak azoban, akik befogadták, hatalmat adott, hogy Isten gyermekei legyenek, azoknak, akik hisznek az ő nevében, {{Vs|1:13}}akik nem a vérből, sem a test ösztönéből, sem a férfi akaratából, hanem Istenből születtek. | ||
{{Vs|1:14}}Az Ige testté lett, és köztünk lakott. | {{Vs|1:14}}Az Ige testté lett, és köztünk lakott. | ||
És mi láttuk az ő dicsőségét, mint az Atya egyszülöttének dicsőségét, | És mi láttuk az ő dicsőségét, mint az Atya egyszülöttének dicsőségét, | ||
aki telve volt kegyelemmel és igazsággal.}} | aki telve volt kegyelemmel és igazsággal.}} | ||
{{mdl}} | {{mdl}} |
Revision as of 13:25, 18 November 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
LilyPond | |
Zip file | |
File details | |
Help |
- Editor: Pothárn Imre (submitted 2013-05-27). Score information: A4, 14 pages, 213 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from Magnum opus musicum, 1604. Original key (chiavi naturali) and note values. Editorial musica ficta clearly indicated. Midi files zipped.
General Information
Title: In principio erat verbum
Composer: Orlando di Lasso
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1566 in Sacrae cantiones liber quartus, no. 1
2nd published: 1568 in Selectissimae cantiones, no. 1.2
Description: 3 part motet taking its text from the Prologue to the Gospel of St. John, the Gospel for Christmas Day
External websites:
Original text and translations
Latin text
1:1 In principio erat verbum, |
English translation
1:1 In the beginning was the word,
|
Hungarian translation 1:1 Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt, és Isten volt az Ige. |