Kommt und lasst uns Christum ehren (Traditional): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - '[http://christmas' to '{{broken}}[http://christmas')
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(24 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2000-11-27}} {{CPDLno|1785}} [{{website|xmassongbook}} {{net}}]
*'''CPDL #1785:''' {{broken}}[http://christmassongbook.net {{net}}]
{{Editor|Christopher R. Baker|2000-11-27}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Christopher R. Baker|2000-11-27}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' harmonized by Ralph Vaughan Williams, look under 'While Their Flocks the Shepherds Tended'
:{{EdNotes|harmonized by Ralph Vaughan Williams, look under 'While Their Flocks the Shepherds Tended'}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Kommt und lasst uns Christum ehren''<br>
{{Title|''Kommt und lasst uns Christum ehren''}}
{{Composer|Traditional}}
{{Composer|Traditional}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
'''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, [[:Category:Carols|Carol]] <br>
{{Genre|Sacred|Carols}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' The English Hymnal (1906)<br>
{{Pub|1|1906|in ''The English Hymnal''.}}
 
{{Descr|German translation/setting of the Latin carol {{NoComp|Quem pastores laudavere|Traditional}} (German, 14th century).}}
'''Description:''' German translation/setting of the Latin carol {{NoComp|Quem pastores laudavere|Traditional}} (German, 14th century).
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German}}
{{top}}{{Text|German|
This text is a German translation by Paul Gerhardt, 1667, of the Latin ''Quem pastores laudavere'' (German, 14th century).
This text is a German translation by Paul Gerhardt, 1667, of the Latin ''Quem pastores laudavere'' (German, 14th century).


Line 28: Line 24:
:Herz und Sinnen zu ihm kehren!
:Herz und Sinnen zu ihm kehren!
:Singet fröhlich, laßt euch hören,
:Singet fröhlich, laßt euch hören,
:Wertes Volk der Christenheit!  
:Wertes Volk der Christenheit!


::::''2.''
::::''2.''
Line 34: Line 30:
:Tod und Teufel mag sich schämen.
:Tod und Teufel mag sich schämen.
:Wir, die unser Heil annehmen,
:Wir, die unser Heil annehmen,
:Werfen allen Kummer hin.  
:Werfen allen Kummer hin.


::::''3.''
::::''3.''
Line 40: Line 36:
:Seinen Sohn zum ew'gen Leben!
:Seinen Sohn zum ew'gen Leben!
:Dieser kann und will uns heben
:Dieser kann und will uns heben
:Aus dem Leid in's Himmels Freud'.  
:Aus dem Leid in's Himmels Freud'.


::::''4.''
::::''4.''
Line 47: Line 43:
:Uns, die Satanas betrogen,
:Uns, die Satanas betrogen,
:Zu besuchen aus der Höh.
:Zu besuchen aus der Höh.
 
::::''5.''
::::''5.''
:Jakobs Stern ist aufgegangen,
:Jakobs Stern ist aufgegangen,
:Stillt das sehnliche Verlangen,
:Stillt das sehnliche Verlangen,
:Bricht den Kopf der alten Schlange
:Bricht den Kopf der alten Schlange
:Und zerstört der Hölle Reich.  
:Und zerstört der Hölle Reich.


::::''6.''
::::''6.''
Line 58: Line 54:
:Und mit Sorgen ohne Maßen
:Und mit Sorgen ohne Maßen
:Uns das Herze selbst abfraßen,
:Uns das Herze selbst abfraßen,
:Ist entzwei, und wir sind frei.  
:Ist entzwei, und wir sind frei.


::::''7.''
::::''7.''
Line 64: Line 60:
:Da wir das von Herzensgrunde
:Da wir das von Herzensgrunde
:Glauben und mit unserm Munde
:Glauben und mit unserm Munde
:Danken dir, o Jesulein!  
:Danken dir, o Jesulein!


::::''8.''
::::''8.''
Line 70: Line 66:
:Sei uns freundlich, bring uns alle
:Sei uns freundlich, bring uns alle
:Dahin, wo mit süßem Schalle
:Dahin, wo mit süßem Schalle
:Dich der Engel Heer erhöht!
:Dich der Engel Heer erhöht!}}
{{mdl}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
 
::::''1.''
::::''1.''
:Come, your hearts and voices raising,  
:Come, your hearts and voices raising,
:Christ the Lord with gladness praising;  
:Christ the Lord with gladness praising;
:Loudly sing His love amazing,  
:Loudly sing His love amazing,
:Worthy folk of Christendom.  
:Worthy folk of Christendom.


::::''2.''
::::''2.''
:Sin and death may well be groaning,  
:Sin and death may well be groaning,
:Satan now may well be moaning;  
:Satan now may well be moaning;
:We, our full salvation owning,  
:We, our full salvation owning,
:Cast our every care away.  
:Cast our every care away.


::::''3.''
::::''3.''
:See how God, for us providing,  
:See how God, for us providing,
:Gave His Son and life abiding;  
:Gave His Son and life abiding;
:He our weary steps is guiding  
:He our weary steps is guiding
:From earth's woe to heavenly joy.  
:From earth's woe to heavenly joy.


::::''4.''
::::''4.''
:Christ, from heaven to us descending  
:Christ, from heaven to us descending
:And in love our race befriending,  
:And in love our race befriending,
:In our need His help extending,  
:In our need His help extending,
:Saved us from the wily Foe.  
:Saved us from the wily Foe.


::::''5.''
::::''5.''
:Jacob's Star in all its splendor  
:Jacob's Star in all its splendor
:Beams with comfort sweet and tender,  
:Beams with comfort sweet and tender,
:Forcing Satan to surrender,  
:Forcing Satan to surrender,
:Breaking all the powers of hell.  
:Breaking all the powers of hell.


::::''6.''
::::''6.''
:From the bondage that oppressed us,  
:From the bondage that oppressed us,
:From sin's fetters that possessed us,  
:From sin's fetters that possessed us,
:From the grief that sore distressed us,  
:From the grief that sore distressed us,
:We, the captives, now are free.  
:We, the captives, now are free.


::::''7.''
::::''7.''
:Oh, the joy beyond expressing  
:Oh, the joy beyond expressing
:When by faith we grasp this blessing  
:When by faith we grasp this blessing
:And to Thee we come confessing,  
:And to Thee we come confessing,
:That our freedom thou hast wrought!  
:That our freedom thou hast wrought!


::::''8.''
::::''8.''
:Gracious Child, we pray Thee, hear us,  
:Gracious Child, we pray Thee, hear us,
:From Thy lowly manger cheer us,  
:From Thy lowly manger cheer us,
:Gently lead us and be near us  
:Gently lead us and be near us
:Till we join the angelic choir.  
:Till we join the angelic choir.}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Carols]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:Early 20th century music]]
[[Category:Early 20th century music]]

Latest revision as of 03:13, 24 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2000-11-27)  CPDL #01785:  Network.png
Editor: Christopher R. Baker (submitted 2000-11-27).   Copyright: Personal
Edition notes: harmonized by Ralph Vaughan Williams, look under 'While Their Flocks the Shepherds Tended'

General Information

Title: Kommt und lasst uns Christum ehren
Composer: Anonymous (Traditional)

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredCarol

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1906 in The English Hymnal
Description: German translation/setting of the Latin carol Quem pastores laudavere (German, 14th century).

External websites:

Original text and translations

German.png German text

This text is a German translation by Paul Gerhardt, 1667, of the Latin Quem pastores laudavere (German, 14th century).

1.
Kommt und laßt uns Christum ehren,
Herz und Sinnen zu ihm kehren!
Singet fröhlich, laßt euch hören,
Wertes Volk der Christenheit!

2.
Sünd' und Hölle mag sich grämen,
Tod und Teufel mag sich schämen.
Wir, die unser Heil annehmen,
Werfen allen Kummer hin.

3.
Sehet, was hat Gott gegeben!
Seinen Sohn zum ew'gen Leben!
Dieser kann und will uns heben
Aus dem Leid in's Himmels Freud'.

4.
Seine Seel' ist uns gewogen,
Lieb' und Gunst hat ihn gezogen,
Uns, die Satanas betrogen,
Zu besuchen aus der Höh.

5.
Jakobs Stern ist aufgegangen,
Stillt das sehnliche Verlangen,
Bricht den Kopf der alten Schlange
Und zerstört der Hölle Reich.

6.
Unser Kerker, da wir saßen
Und mit Sorgen ohne Maßen
Uns das Herze selbst abfraßen,
Ist entzwei, und wir sind frei.

7.
O du hochgesegn'te Stunde,
Da wir das von Herzensgrunde
Glauben und mit unserm Munde
Danken dir, o Jesulein!

8.
Schönstes Kindlein in dem Stalle,
Sei uns freundlich, bring uns alle
Dahin, wo mit süßem Schalle
Dich der Engel Heer erhöht!

English.png English translation

1.
Come, your hearts and voices raising,
Christ the Lord with gladness praising;
Loudly sing His love amazing,
Worthy folk of Christendom.

2.
Sin and death may well be groaning,
Satan now may well be moaning;
We, our full salvation owning,
Cast our every care away.

3.
See how God, for us providing,
Gave His Son and life abiding;
He our weary steps is guiding
From earth's woe to heavenly joy.

4.
Christ, from heaven to us descending
And in love our race befriending,
In our need His help extending,
Saved us from the wily Foe.

5.
Jacob's Star in all its splendor
Beams with comfort sweet and tender,
Forcing Satan to surrender,
Breaking all the powers of hell.

6.
From the bondage that oppressed us,
From sin's fetters that possessed us,
From the grief that sore distressed us,
We, the captives, now are free.

7.
Oh, the joy beyond expressing
When by faith we grasp this blessing
And to Thee we come confessing,
That our freedom thou hast wrought!

8.
Gracious Child, we pray Thee, hear us,
From Thy lowly manger cheer us,
Gently lead us and be near us
Till we join the angelic choir.