La nuict froide et sombre (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (page formatting improved)
(add Pub 3)
 
(97 intermediate revisions by 20 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
* {{PostedDate| 2020-11-15}} {{CPDLno|61440}} [http://www.notamos.co.uk/109930.shtml {{net}}]
{{Editor|Christopher Shaw|2020-11-15}}{{ScoreInfo|A4|6|234}}{{Copy|Personal}}
:{{EdNotes|{{KbdRed}} Please click on the link for preview/playback/PDF download. Original pitch for ATTB}}


*<b>CPDL #??:</b> [http://www.cpdl.org/wiki/images/d/dd/Lasso-la-nuict-froide-tr-7.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/c/c2/Lasso-la-nuict-froide-tr-7.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/2/23/Lasso-la-nuict-froide-tr-7.ps.zip http://www.cpdl.org/wiki/images/2/25/Icon_ps.png] [http://www.cpdl.org/wiki/images/b/b6/Lasso-la-nuict-froide-tr-7.cap Capella source] [http://www.cpdl.org/wiki/images/3/31/Lasso-la-nuict-froide-tr-7.capx.cap Capella xml source].<br>
*{{PostedDate|2015-05-02}} {{CPDLno|35280}} [[Media:Lassus-La_nuict.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lassus-La_nuict-0-Tutti.mid|{{mid}}]] [[Media:Lassus-La_nuict.mxl|{{XML}}]]
:<b>Editor:</b> [[User:mtwenzel|mtwenzel]] <i>(added 2006-08-06)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
{{Editor|Robert Urmann|2015-05-02}}{{ScoreInfo|Executive|2|170}}{{Copy|CPDL}}
:<b>Score information: </b>A4, 30 kbytes, 3 pages &nbsp;&nbsp;&nbsp;
:{{EdNotes|newly transcribed from 1576 partbooks.}}
:<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]<br>
:<b>Edition notes:</b> Set in A minor (no signs). Starting with f&nbsp;'. Based on CPDL #1903. Notated with half the note durations as compared to the original version.  


*<b>CPDL #??:</b> [http://www.cpdl.org/wiki/images/c/c9/Lass-nui-tr.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/9/92/Lass-nui-tr.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/c/c2/Lass-nui-tr.ps.zip http://www.cpdl.org/wiki/images/2/25/Icon_ps.png].<br>
*{{PostedDate|2010-01-29}} {{CPDLno|20917}} [[Media:Lasso_nuict-f.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lasso_nuict-f.mid|{{mid}}]] [[Media:Lasso_nuict-f.mxl|{{XML}}]] [[Media:Lasso_nuict-f.mus|{{mus}}]] (Finale 2003)
:<b>Editor:</b> [[User:Vincent Carpentier|Vincent Carpentier]] <i>(added 2000-12-13)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
{{Editor|Robert van der Peijl|2010-01-29}}{{ScoreInfo|A4|3|95}}{{Copy|CPDL}}
:<b>Score information: </b>A4, 40 kbytes, 3 pages &nbsp;&nbsp;&nbsp;
:{{EdNotes|In D dorian (no key signature).}}
:<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]<br>
:<b>Edition notes:</b> Set in A minor (no signs). Starting with f&nbsp;'. Based on CPDL #1903. Can also be found in the Werner Icking Music Archive.


*<b>CPDL #1903:</b> [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/lass-nui.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/lass-nui.zip MUP].<br>
*{{PostedDate|2006-08-06}} {{CPDLno|12258}} [[Media:Lasso-la-nuict-froide-tr-7.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lasso-la-nuict-froide-tr-7.mid|{{mid}}]] [[Media:Lasso-la-nuict-froide-tr-7.ps.zip|{{Zip}}]](PostScript) [[Media:Lasso-la-nuict-froide-tr-7.mxl|{{XML}}]] [[Media:Lasso-la-nuict-froide-tr-7.cap|{{Cap}}]]
:<b>Editor:</b> [[User:Vincent Carpentier|Vincent Carpentier]] <i>(added 2000-12-13)</i>.&nbsp;
{{Editor|Mark Wenzel|2006-08-06}}{{ScoreInfo|A4|3|30}}{{Copy|CPDL}}
:<b>Score information: </b>A4, 40 kbytes, 3 pages &nbsp;
:{{EdNotes|In D dorian&nbsp;'. Based on CPDL #1903. Note values halved.}}
:<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]<br>
{{ScoreError|Mistake in pdf: first note for tenor should be one tone higher.}}
:<b>Edition notes:</b> in B minor (2 sharps). Starting with g&nbsp;'. Written with Music Publisher (MUP) a shareware by Arkkra Enterprises (http://www.arkkra.com)
*{{PostedDate|2017-05-29}} {{CPDLno|12257}} [[Media:Lass-nui-tr.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lass-nui-tr.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Lass-nui-tr.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Vincent Carpentier|2017-05-29}}{{ScoreInfo|A4|3|40}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|D dorian&nbsp;'. Based on CPDL #1903 and checked with the 1576 part books. Also available on IMSLP.}}
 
*{{PostedDate|2000-12-13}} {{CPDLno|1903}} [[Media:ws-lass-nui.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-lass-nui.zip|{{Zip}}]] (MuP)
{{Editor|Vincent Carpentier|2000-12-13}}{{ScoreInfo|A4|3|40}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Transposed up a tone to E dorian (2 sharps). &nbsp;'. Written with Music Publisher (MUP). MUP file is [[zipped]].}}


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>La nuict froide et sombre</i><br>
{{Title|''La nuict froide et sombre''}}
<b>Composer:</b> [[Orlando di Lasso]]<br>
{{Composer|Orlando di Lasso}}
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. -->
{{Lyricist|Joachim du Bellay}}
 
<b>Number of voices:</b> 4vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> SATB<br>
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[Chansons]] <br>
<b>Language:</b> [[French]]<br>
<b>Instruments: </b>none, a cappella<br>
<b>Published: </b><br>
 
<b>Description:</b> The text is an ''ode'' by ''Joachim du Bellay'' (1522-1560), first published in 1549. Lassus has written very expressive music, following closely the meaning of the words.<br>
 
<b>External websites: </b> analysis with MP3-fragments at [http://webpublic.ac-dijon.fr/pedago/music/bac2001/index.htm the website of the Academy of Dijon] ''only in Fench''


{{Voicing|4|SATB,ATTB}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1576|in ''{{NoCo|Les meslanges, tant en vers latins qu’en ryme francoyse}}''|no=&nbsp;}}
{{Pub|2|1576|in {{NoComp|Le thresor de musique|Orlando di Lasso}}|vol=Edition 1|no=59}}
{{Pub|3|1578|in {{NoComp|Vingtieme livre de chansons|Le Roy and Ballard}} (Le Roy & Ballard)|vol=Edition 2|no=1}}
{{Pub|4|1931|in ''[[Das Chorwerk]]''|no=13.4}}
{{Descr|The text is an ''ode'' by ''Joachim du Bellay'' (1522-1560), first published in 1549. Lassus has written very expressive music, following closely the meaning of the words.<br>}}
{{#ExtWeb:{{Choralia|filter=ls01}}
*Analysis with MP3-fragments at [http://webpublic.ac-dijon.fr/pedago/music/bac2001/index.htm the website of the Academy of Dijon] ''only in French''}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
<b>Original text: </b>
{{top}}{{Text|French|
 
La nuict froide et sombre,
La nuict froide et sombre, <br>
Couvrant d'obscure ombre
Couvrant d'obscure ombre <br>
La terre et les cieux,
La terre et les cieux, <br>
Aussi doux que miel,
Aussi doux que miel, <br>
Fait couler du ciel
Fait couler du ciel <br>
Le sommeil aux yeux.
Le sommeil aux yeux. <br> <br>
 
 
Puis le jour suivant, <br>
Puis le jour luisant,
Au labeur duisant, <br>
Au labeur duisant,
Sa lueur expose, <br>
Sa lueur expose,
Et d'un tein divers, <br>
Et d'un tein divers,
Ce grand univers <br>
Ce grand univers
Tapisse et compose. <br>
Tapisse et compose.}}


<b>Translation(s): </b>
{{mdl|3}}
<br>
{{Translation|English|
{{Translation|Dutch}} litteral translation - letterlijke vertaling
The night darkling and cold
<i>
In shadow doth enfold
De nacht, koud en somber<br>
The skies and earth below,
bedekkend met duistere schaduw<br>
And as with honey sweet
de aarde en de hemel...,<br>
To eyes a downy sleep
net zo zoet als honing<br>
Makes from the sky to flow.
laat zij stromen uit  de hemel <br>
de slaap in de ogen.<br> <br>


Dan de dag, daaropvolgend,<br>
Then the bright’ning day
bij de aangename arbeid<br>
Lighting labor’s way,
stelt zijn licht ten toon...,<br>
Its radiance displays,
en met heel verscheiden tint<br>
And with hues diverse
bekleedt zij dit grote universum<br>
This great universe
en voegt het samen.<br>
Assembles and arrays.}}
</i>
{{Translator|Thomas Daughton}}
..tr. Dick Wursten (2005)


{{Translation|German}}
<br>
Die Nacht, kalt und dunkel, <br>
Bedeckt mit undurchdringlichen Schatten, <br>
Die Erde und den Himmel. <br>
So sanft wie Honig <br>
Lässt sie den Schlaf <br>
In die Augen fließen. <br>  <br>


Doch am nächsten Tag, <br> 
{{mdl|3}}
Zur harten Arbeit, <br>
{{Translation|Dutch|
Breitet sie ihren Glanz aus. <br>
{{Translator|Dick Wursten}} (2005)- letterlijke vertaling
Und bedeckt und gestaltet <br>
De nacht, koud en somber
Mit schillernden Farben <br>
bedekkend met duistere schaduw
Dieses Große Universum. <br> <br>
de aarde en de hemel…,
net zo zoet als honing
laat zij stromen uit de hemel
de slaap in de ogen.


{{Translation|English}}  
Dan de dag, daaropvolgend,
<br>
bij de aangename arbeid
The night, dark an cold, <br>
stelt zijn licht ten toon…
Covers with obscure shadow <br>
en met heel verscheiden tint
Earth and heaven. <br> 
bekleedt zij dit grote universum
As sweet as Honey <br>
en voegt het samen.}}
It pours from heaven <br>
{{btm}}
The sleep into the eyes. <br>  <br>
{{top}}
{{Translation|German|
Die Nacht, kalt und dunkel,
Bedeckt mit undurchdringlichen Schatten
Die Erde und den Himmel.
So sanft wie Honig
Lässt sie den Schlaf
In die Augen fließen.


Then, the following day <br>
Doch am nächsten Tag
To the heavy work <br>
Zur harten Arbeit
Speads its light. <br>
Breitet sie ihren Glanz aus
And with various colors <br>
Und bedeckt und gestaltet
This Great Universe <br>
Mit schillernden Farben
Covers and composes. <br>
Dieses große Universum.}}
(modifications welcome)
{{mdl}}
{{Translation|Korean|
천지를 컴컴한 음영으로 뒤덮는
춥고 어두운 밤이
꿀처럼 달디단 졸음을
하늘로부터 두 눈에 흘린다


[[Category:Texts-translations]] [[Category:French texts]][[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Chansons]][[Category:SATB]][[Category:Renaissance music]]
그리고 빛나는 날이
사람을 일터로 이끌며
그 섬광을 드러내고
이 장대한 우주를
수천가지 색으로
뒤덮고 만들어낸다}}
{{btm}}
{{DEFAULTSORT:Nuict froide et sombre, La (Orlando di Lasso)}}
[[Category:French texts]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 17:07, 16 December 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Capella.png Capella
Finale.png Finale
Icon_zip.gif Zip file
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-11-15)  CPDL #61440:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2020-11-15).   Score information: A4, 6 pages, 234 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score. Please click on the link for preview/playback/PDF download. Original pitch for ATTB
  • (Posted 2015-05-02)  CPDL #35280:       
Editor: Robert Urmann (submitted 2015-05-02).   Score information: Executive, 2 pages, 170 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: newly transcribed from 1576 partbooks.
  • (Posted 2010-01-29)  CPDL #20917:        (Finale 2003)
Editor: Robert van der Peijl (submitted 2010-01-29).   Score information: A4, 3 pages, 95 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In D dorian (no key signature).
  • (Posted 2006-08-06)  CPDL #12258:      (PostScript)    
Editor: Mark Wenzel (submitted 2006-08-06).   Score information: A4, 3 pages, 30 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In D dorian '. Based on CPDL #1903. Note values halved.
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: Mistake in pdf: first note for tenor should be one tone higher.
  • (Posted 2017-05-29)  CPDL #12257:       
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2017-05-29).   Score information: A4, 3 pages, 40 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: D dorian '. Based on CPDL #1903 and checked with the 1576 part books. Also available on IMSLP.
  • (Posted 2000-12-13)  CPDL #01903:    (MuP)
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2000-12-13).   Score information: A4, 3 pages, 40 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed up a tone to E dorian (2 sharps).  '. Written with Music Publisher (MUP). MUP file is zipped.

General Information

Title: La nuict froide et sombre
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Joachim du Bellay

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or ATTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1576 in Les meslanges, tant en vers latins qu’en ryme francoyse, no.  
    2nd published: 1576 in Le thresor de musique, Edition 1, no. 59
    3rd published: 1578 in Vingtieme livre de chansons (Le Roy & Ballard), Edition 2, no. 1
    4th published: 1931 in Das Chorwerk, no. 13.4
Description: The text is an ode by Joachim du Bellay (1522-1560), first published in 1549. Lassus has written very expressive music, following closely the meaning of the words.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

La nuict froide et sombre,
Couvrant d'obscure ombre
La terre et les cieux,
Aussi doux que miel,
Fait couler du ciel
Le sommeil aux yeux.
 
Puis le jour luisant,
Au labeur duisant,
Sa lueur expose,
Et d'un tein divers,
Ce grand univers
Tapisse et compose.

English.png English translation

The night darkling and cold
In shadow doth enfold
The skies and earth below,
And as with honey sweet
To eyes a downy sleep
Makes from the sky to flow.

Then the bright’ning day
Lighting labor’s way,
Its radiance displays,
And with hues diverse
This great universe
Assembles and arrays.

Translation by Thomas Daughton


Dutch.png Dutch translation

Translation by Dick Wursten (2005)- letterlijke vertaling
De nacht, koud en somber
bedekkend met duistere schaduw
de aarde en de hemel…,
net zo zoet als honing
laat zij stromen uit de hemel
de slaap in de ogen.

Dan de dag, daaropvolgend,
bij de aangename arbeid
stelt zijn licht ten toon…
en met heel verscheiden tint
bekleedt zij dit grote universum
en voegt het samen.

German.png German translation

Die Nacht, kalt und dunkel,
Bedeckt mit undurchdringlichen Schatten
Die Erde und den Himmel.
So sanft wie Honig
Lässt sie den Schlaf
In die Augen fließen.

Doch am nächsten Tag
Zur harten Arbeit
Breitet sie ihren Glanz aus
Und bedeckt und gestaltet
Mit schillernden Farben
Dieses große Universum.

Korean.png Korean translation

천지를 컴컴한 음영으로 뒤덮는
춥고 어두운 밤이
꿀처럼 달디단 졸음을
하늘로부터 두 눈에 흘린다

그리고 빛나는 날이
사람을 일터로 이끌며
그 섬광을 드러내고
이 장대한 우주를
수천가지 색으로
뒤덮고 만들어낸다