Les Anges dans nos campagnes (Anonymous): Difference between revisions
(→Original text and translations: Added DefaultSort template) |
Javiproxing (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 86: | Line 86: | ||
:Gloria, in excelsis Deo, | :Gloria, in excelsis Deo, | ||
:Gloria, in excelsis Deo. | :Gloria, in excelsis Deo. | ||
{{Translation|Spanish}} | |||
<poem> | |||
::::''1.'' | |||
:Ángeles en las alturas, | |||
:con sus voces de cristal | |||
:van cantando: ¡Gloria al Niño! | |||
:a los hombres cantan paz. | |||
:Gloria, in excelsis Deo, | |||
:Gloria, in excelsis Deo. | |||
::::''2.'' | |||
:Hoy se cumple su promesa, | |||
:nuestro Dios nos va a salvar. | |||
:Con los ángeles cantemos | |||
:para siempre su bondad. | |||
:Gloria, in excelsis Deo. | |||
:Gloria, in excelsis Deo. | |||
::::''3.'' | |||
:Ángeles, llenad la tierra | |||
:del anuncio celestial. | |||
:Ángeles, tocad a gloria. | |||
:Ángeles, cantad la paz. | |||
:Gloria, in excelsis Deo. | |||
:Gloria, in excelsis Deo. | |||
::::''4.'' | |||
:Gloria demos a Dios Padre, | |||
:gloria al Niño celestial, | |||
:y al Espíritu la gloria | |||
:proclamemos sin cesar. | |||
:Gloria, in excelsis Deo. | |||
:Gloria, in excelsis Deo. | |||
</poem> | |||
{{DEFAULTSORT:Anges dans nos campagnes, Les (Anonymous)}} | {{DEFAULTSORT:Anges dans nos campagnes, Les (Anonymous)}} |
Revision as of 11:52, 10 June 2010
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Christopher R. Baker (submitted 2000-11-27). Copyright: CC BY 1.0
- Edition notes:
General Information
Title: Les Anges dans nos campagnes
Composer: Anonymous
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carols
Language: French
Instruments: a cappella
Published:
Description: This carol appears in English as Angels we have heard on high.
External websites:
Original text and translations
French text
- 1.
- Les anges dans nos campagnes
- Ont entonné l’hymne des cieux ;
- Et l’écho de nos montagnes
- Redit ce chant mélodieux.
- Gloria, in excelsis Deo,
- Gloria, in excelsis Deo.
- 2.
- Bergers, pour qui cette fête ?
- Quel est l’objet de tous ces chants ?
- Quel vainqueur, quelle conquête
- Mérite ces cris triomphants ?
- Gloria, in excelsis Deo,
- Gloria, in excelsis Deo.
- 3.
- Ils annoncent la naissance
- Du Libérateur d’Israël,
- Et pleins de reconnaissance
- Chantent en ce jour solennel.
- Gloria, in excelsis Deo,
- Gloria, in excelsis Deo.
- 4.
- Bergers, loin de vos retraites
- Unissez-vous à leurs concerts
- Et que vos tendres musettes
- Fassent retentir dans les airs :
- Gloria, in excelsis Deo,
- Gloria, in excelsis Deo.
- 5.
- Cherchons tous l’heureux village
- Qui l’a vu naître sous ses toits,
- Offrons-Lui le tendre hommage
- Et de nos coeurs et nos voix !
- Gloria, in excelsis Deo,
- Gloria, in excelsis Deo.
- 6.
- Dans l’humilité profonde
- Ou vous paraissez à nos yeux,
- Pour vous louer, Dieu du monde,
- Nous redirons ce chant joyeux :
- Gloria, in excelsis Deo,
- Gloria, in excelsis Deo.
- 7.
- Déjà, par la bouche de l’ange,
- Par les hymnes des cherubins,
- Les hommes savent les louanges
- Qui se chantent aux parvis divins :
- Gloria, in excelsis Deo,
- Gloria, in excelsis Deo.
- 8.
- Dociles à leur exemple,
- Seigneur, nous viendrons désormais
- Au milieu de votre temple,
- Chanter avec eux vos bienfaits :
- Gloria, in excelsis Deo,
- Gloria, in excelsis Deo.
Spanish translation
1.
Ángeles en las alturas,
con sus voces de cristal
van cantando: ¡Gloria al Niño!
a los hombres cantan paz.
Gloria, in excelsis Deo,
Gloria, in excelsis Deo.
2.
Hoy se cumple su promesa,
nuestro Dios nos va a salvar.
Con los ángeles cantemos
para siempre su bondad.
Gloria, in excelsis Deo.
Gloria, in excelsis Deo.
3.
Ángeles, llenad la tierra
del anuncio celestial.
Ángeles, tocad a gloria.
Ángeles, cantad la paz.
Gloria, in excelsis Deo.
Gloria, in excelsis Deo.
4.
Gloria demos a Dios Padre,
gloria al Niño celestial,
y al Espíritu la gloria
proclamemos sin cesar.
Gloria, in excelsis Deo.
Gloria, in excelsis Deo.