Memorare Mater Christi a 7 (Matthaeus Pipelare): Difference between revisions
(Add co-editor in description) |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(31 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2008-05-28}} {{CPDLno|17012}} [[Media:Matthaeus_Pipelare-Memorare_Mater_Christi_a_7.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Matthaeus_Pipelare-Memorare_Mater_Christi_a_7.mid|{{mid}}]] [[Media:Matthaeus_Pipelare-Memorare_Mater_Christi_a_7.mxl|{{XML}}]] | |||
*{{ | {{Editor|2|Sabine Cassola|Ulrich Bartels|2008-05-27}}{{ScoreInfo|A4|6|177}}{{Copy|Personal}} | ||
:{{EdNotes|© SMC/UB 2008 - Übersetzung Susan Lempert (Dissertation über Pipelare).}} | |||
: | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Memorare Mater Christi a 7''}} | |||
{{Composer|Matthaeus Pipelare}} | {{Composer|Matthaeus Pipelare}} | ||
{{Voicing|7|SAATTBB}} | {{Voicing|7|SAATTBB}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | |||
{{Language|Latin}} | {{Language|2|Latin|Spanish}} | ||
{{ | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|}} | |||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | |||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | |||
<tr><td valign="top"> | |||
{{Text|2|Latin|Spanish| | |||
:::'''I.''' | |||
Memorare, Mater Christi, | |||
Perturbata quae fuisti, | |||
Dum per Symeonis dictum | |||
Prescivisti cordis ictum. | |||
Ab Herodem fugiendo, | |||
Tibi, Virgo, condolendo, | |||
Precamur, ut a reatu | |||
Solvamur tuo precatu. | |||
Auxiata plus fuisti, | |||
Filium dum perdidisti, | |||
Lagrimando non cessabas, | |||
Donec Jesum, quem amabas, | |||
Reperisti: supplicamus, | |||
Per te Jesum sic queramus, | |||
Ut in hora mortis dirae | |||
Mereamur invenire. | |||
Rersum, Virgo, doluisti | |||
Captum natum cum scevisti, | |||
Dumque crucem bajulabat | |||
Et in mortem properabat. | |||
= | Fac nos crucem venerari, | ||
{{ | Ut per eam assignari | ||
Mereamur mortis hora, | |||
Christo regi sine mora. | |||
:::'''II.''' | |||
Iam te, Matrem gloriosam, | |||
Juxta crucem lacrymosam, | |||
Perforatam gladio | |||
Doloris pie recolo. | |||
Fac nos tibi condolere, | |||
Mortem Jesum tecum flere, | |||
Ne ingrati desperemus, | |||
Sed in fide recta stemus. | |||
Alma Virgo Redemptoris, | |||
Recordare nunc doloris, | |||
Quem in corde sustulisti, | |||
Quando Jesum sepulisti. | |||
Fac nos tibi famulatos | |||
Exhibere semper gratos, | |||
Ut nostrae mortis certamen | |||
Per te fiat dulce. Amen. | |||
:'''Cantus firmus:''' | |||
Nunca fué pena mayor | |||
Nin tormento extraño | |||
Que iguale con el dolor | |||
Que resçibo engaño. | |||
Y este conocimiento | |||
Hace mis dias tan tristes.}} | |||
</td><td valign="top"> | |||
{{Translation|English| | |||
{{Translator|Mick Swithinbank}} | |||
:::'''I.''' | |||
Remember, mother of Christ, | |||
how distraught you were | |||
when Simeon's words gave you | |||
the presentiment of sorrow to come. | |||
We pray to you, Virgin, | |||
Who fled from Herod and deserve | |||
our sympathy, to intercede | |||
for forgiveness of our sins. | |||
You suffered even more | |||
When you lost your son, | |||
And did not cease to lament | |||
Until you regained Jesus, whom you loved. | |||
We beg that we may so | |||
seek Jesus through you | |||
That we shall deserve to find him | |||
in the hour of our death. | |||
Again, Virgin, you suffered | |||
When your son, who, as you knew, | |||
had been captured, bore his cross | |||
and hurried to his death. | |||
Help us so to honour the cross that, | |||
thanks to it, at the hour of our death | |||
We may deserve to be delivered | |||
at once to Christ the King. | |||
:::'''II.''' | |||
Now, glorious mother, | |||
I remember how you | |||
Wept by the cross, | |||
Pierced by the sword of pain. | |||
Let us share your sorrow, | |||
And weep with you at Jesus's death, | |||
That we ungrateful people may not despair | |||
But be upheld by the true faith. | |||
Kind Virgin of the Redeemer, | |||
Remember now the sorrow | |||
Which you bore in your heart | |||
When you buried Jesus. | |||
Help us always to be grateful to you | |||
As your servants, | |||
That through you our death struggle | |||
May be sweet. Amen. | |||
:'''Cantus firmus:''' | |||
Never was there greater sorrow | |||
Or torment more extreme | |||
Than those which have | |||
been visited on me. | |||
And this knowledge | |||
Fills my days with misery.}} | |||
</td></tr></table> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] | ||
[[Category:Polytextual music]] |
Latest revision as of 22:26, 25 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editors: Sabine Cassola and Ulrich Bartels (submitted 2008-05-27). Score information: A4, 6 pages, 177 kB Copyright: Personal
- Edition notes: © SMC/UB 2008 - Übersetzung Susan Lempert (Dissertation über Pipelare).
General Information
Title: Memorare Mater Christi a 7
Composer: Matthaeus Pipelare
Number of voices: 7vv Voicing: SAATTBB
Genre: Sacred, Motet
Languages: Latin, Spanish
Instruments: A cappella
First published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin and Spanish text I. |
English translation Translation by Mick Swithinbank |
- Translations with attribution
- Sabine Cassola editions
- Ulrich Bartels editions
- Matthaeus Pipelare compositions
- SAATTBB
- 7-part choral music
- Sacred music
- Motets
- Works in Latin
- Works in Spanish
- A cappella
- Texts
- Latin texts
- Spanish texts
- Macaronic texts
- Translations
- English translations
- Sheet music
- Renaissance music
- Polytextual music