O vos omnes: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Fix table of composers)
(Clean-up)
Line 24: Line 24:
'''Latin:  
'''Latin:  


''Antiphon:<br>
:''Antiphon:<br>
O vos omnes qui transitis per viam:<br>
::O vos omnes qui transitis per viam:<br>
attendite et videte si est dolor sicut dolor meus.
::attendite et videte si est dolor sicut dolor meus.


''Responsory:<br>
::''Responsory:<br>
O vos omnes qui transitis per viam:<br>
::O vos omnes qui transitis per viam:<br>
attendite et videte:  
::attendite et videte:  


*Si est dolor similis sicut dolor meus.
::*Si est dolor similis sicut dolor meus.


V. Attendite, universi populi, et videte dolorem meum.
::V. Attendite, universi populi, et videte dolorem meum.


*Si est dolor similis sicut dolor meus.
::*Si est dolor similis sicut dolor meus.


==Translations==
==Translations==
===[[Image:Flag-eng.png]] English: ===
===[[Image:Flag-eng.png]] English: ===


Antiphon:
:Antiphon:
''O all ye that pass by the way,<br>
::''O all ye that pass by the way,<br>
''attend and see if there be any sorrow like to my sorrow.
::''attend and see if there be any sorrow like to my sorrow.


Responsory:
:Responsory:
''O all ye that pass by the way,<br>
::''O all ye that pass by the way,<br>
''attend and see:
::''attend and see:


*''If there be any sorrow like to my sorrow.
::*''If there be any sorrow like to my sorrow.


V. ''Attend, all ye people, and see my sorrow:
::V. ''Attend, all ye people, and see my sorrow:


*''If there be any sorrow like to my sorrow.
::*''If there be any sorrow like to my sorrow.


===[[Image:Flag-tagalog.png]] Filipino/Tagalog translation:===
===[[Image:Flag-tagalog.png]] Filipino/Tagalog translation:===


''O kayong mga nagdaraan, makinig,<br>
:''O kayong mga nagdaraan, makinig,<br>
''at masdan ninyo kung may kapighatiang katulad ng kapighatian ko.  
:''at masdan ninyo kung may kapighatiang katulad ng kapighatian ko.  


==External links==
==External links==

Revision as of 07:53, 26 September 2007

General Information

This text (from Lamentations 1:12) exists in a shorter form, as an antiphon, and a longer form, as a responsory (the fifth of the nine responsories for Matins of Holy Saturday).

A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.

Settings by composers

 


Original text and translations

Latin:

Antiphon:
O vos omnes qui transitis per viam:
attendite et videte si est dolor sicut dolor meus.
Responsory:
O vos omnes qui transitis per viam:
attendite et videte:
  • Si est dolor similis sicut dolor meus.
V. Attendite, universi populi, et videte dolorem meum.
  • Si est dolor similis sicut dolor meus.

Translations

File:Flag-eng.png English:

Antiphon:
O all ye that pass by the way,
attend and see if there be any sorrow like to my sorrow.
Responsory:
O all ye that pass by the way,
attend and see:
  • If there be any sorrow like to my sorrow.
V. Attend, all ye people, and see my sorrow:
  • If there be any sorrow like to my sorrow.

File:Flag-tagalog.png Filipino/Tagalog translation:

O kayong mga nagdaraan, makinig,
at masdan ninyo kung may kapighatiang katulad ng kapighatian ko.

External links

IPASource.com: Link to PDF file with IPA pronunciation and word-by-word translation. Lamentations 1:12 in the Latin Bible.