O vos omnes: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Fix table of composers) |
(Clean-up) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
'''Latin: | '''Latin: | ||
''Antiphon:<br> | :''Antiphon:<br> | ||
O vos omnes qui transitis per viam:<br> | ::O vos omnes qui transitis per viam:<br> | ||
attendite et videte si est dolor sicut dolor meus. | ::attendite et videte si est dolor sicut dolor meus. | ||
''Responsory:<br> | ::''Responsory:<br> | ||
O vos omnes qui transitis per viam:<br> | ::O vos omnes qui transitis per viam:<br> | ||
attendite et videte: | ::attendite et videte: | ||
*Si est dolor similis sicut dolor meus. | ::*Si est dolor similis sicut dolor meus. | ||
V. Attendite, universi populi, et videte dolorem meum. | ::V. Attendite, universi populi, et videte dolorem meum. | ||
*Si est dolor similis sicut dolor meus. | ::*Si est dolor similis sicut dolor meus. | ||
==Translations== | ==Translations== | ||
===[[Image:Flag-eng.png]] English: === | ===[[Image:Flag-eng.png]] English: === | ||
Antiphon: | :Antiphon: | ||
''O all ye that pass by the way,<br> | ::''O all ye that pass by the way,<br> | ||
''attend and see if there be any sorrow like to my sorrow. | ::''attend and see if there be any sorrow like to my sorrow. | ||
Responsory: | :Responsory: | ||
''O all ye that pass by the way,<br> | ::''O all ye that pass by the way,<br> | ||
''attend and see: | ::''attend and see: | ||
*''If there be any sorrow like to my sorrow. | ::*''If there be any sorrow like to my sorrow. | ||
V. ''Attend, all ye people, and see my sorrow: | ::V. ''Attend, all ye people, and see my sorrow: | ||
*''If there be any sorrow like to my sorrow. | ::*''If there be any sorrow like to my sorrow. | ||
===[[Image:Flag-tagalog.png]] Filipino/Tagalog translation:=== | ===[[Image:Flag-tagalog.png]] Filipino/Tagalog translation:=== | ||
''O kayong mga nagdaraan, makinig,<br> | :''O kayong mga nagdaraan, makinig,<br> | ||
''at masdan ninyo kung may kapighatiang katulad ng kapighatian ko. | :''at masdan ninyo kung may kapighatiang katulad ng kapighatian ko. | ||
==External links== | ==External links== |
Revision as of 07:53, 26 September 2007
General Information
This text (from Lamentations 1:12) exists in a shorter form, as an antiphon, and a longer form, as a responsory (the fifth of the nine responsories for Matins of Holy Saturday).
A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.
Settings by composers
|
Original text and translations
Latin:
- Antiphon:
- O vos omnes qui transitis per viam:
- attendite et videte si est dolor sicut dolor meus.
- O vos omnes qui transitis per viam:
- Responsory:
- O vos omnes qui transitis per viam:
- attendite et videte:
- Responsory:
- Si est dolor similis sicut dolor meus.
- V. Attendite, universi populi, et videte dolorem meum.
- Si est dolor similis sicut dolor meus.
Translations
File:Flag-eng.png English:
- Antiphon:
- O all ye that pass by the way,
- attend and see if there be any sorrow like to my sorrow.
- O all ye that pass by the way,
- Responsory:
- O all ye that pass by the way,
- attend and see:
- O all ye that pass by the way,
- If there be any sorrow like to my sorrow.
- V. Attend, all ye people, and see my sorrow:
- If there be any sorrow like to my sorrow.
File:Flag-tagalog.png Filipino/Tagalog translation:
- O kayong mga nagdaraan, makinig,
- at masdan ninyo kung may kapighatiang katulad ng kapighatian ko.
External links
IPASource.com: Link to PDF file with IPA pronunciation and word-by-word translation. Lamentations 1:12 in the Latin Bible.