Oculto en blanco velo (Heinrich Isaac): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
 
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(28 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2001-03-21}} {{CPDLno|2297}} [{{website|cantoral}} {{net}}]
*<b>CPDL #2297:</b> [http://www.pucpr.edu/diocesis/14cantoral.html SmartMusicViewer] .<br>
{{Editor|Abel Di Marco|2001-03-21}}{{ScoreInfo|Letter|1|5322}}{{Copy|Personal}}
:<b>Editor:</b> [[User:Abel Di Marco|Abel Di Marco]] <i>(added 2001-03-21)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b> kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Personal|Personal]]<br>
:{{EdNotes|Spanish hymn version of 'O Welt, ich muss dich lassen'.}}
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
:<b>Edition notes:</b> Spanish hymn version of 'O Welt, ich muss dich lassen', must download Finale Music Viewer to see music, for religious purposes only


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>Oculto en blanco velo</i><br>
'''Title:''' ''Oculto en blanco velo'' to the hymntune <small>[[Innsbruck, ich muss dich lassen (Heinrich Isaac)|INNSBRUCK]]</small><br>
<b>Composer:</b> [[Heinrich Isaac]]<br>
{{Composer|Heinrich Isaac}}
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. -->


<b>Number of voices:</b> 4vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> SATB<br>
{{Voicing|4|SATB}}
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[Hymns]] <br>
{{Genre|Sacred|Hymns|Eucharistic songs}}
<b>Language:</b> [[Spanish]]<br>
{{Language|Spanish}}
<b>Instruments: </b>none, a cappella<br>
{{Instruments|A cappella}}
<b>Published: </b><br>
{{Pub|1|}}
 
{{Descr| }}
<b>Description:</b> <br>
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|Spanish|
1. Oculto en blanco velo,
el vivo pan del cielo
aquí presente está,
bajado de la altura,
es gracia y es ternura
que vida eterna al alma da.


<b>External websites: </b>
2. Su Corazón es fuente,
 
que mana esternamente
==Original text and translations==
en límpido raudal,
el agua de la gracia
que fortalece y sacia
la sed del mísero mortal.


{{NoText}}
3. Oh Dios Sacramentado,
<!-- <b>Original text: </b> -->
haz que tu rostro amado
que sobre el santo altar
oculto aquí adoramos,
un día merezcamos
allá en la gloria contemplar.}}
{{mdl}}
{{Translation|German|
1. Eingehüllt in ein weißes Velum,
das lebendige Brot vom Himmel
ist hier gegenwärtig,
herabgestiegen aus der Höhe,
es ist Gnade und es ist Sanftheit,
das der Seele ewiges Leben gibt.


<!-- <b>Translation(s): </b> -->
2. Sein Herz ist eine Quelle,
die nach außen fließt
in einem klaren Strom,
das Wasser der Gnade,
das stärkt und
den Durst das armen Sterblichen sättigt.


[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Hymns]][[Category:SATB]][[Category:Renaissance music]]
3. Oh geweihter/geopferter Gott,
mach, daß dein geliebtes Antlitz,
das wir über dem heiligen Altar
hier verhüllt anbeten,
wir eines Tages verdienen
dort in der Herrlichkeit zu betrachten.}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 13:41, 26 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2001-03-21)  CPDL #02297:  Network.png
Editor: Abel Di Marco (submitted 2001-03-21).   Score information: Letter, 1 page, 5.2 MB   Copyright: Personal
Edition notes: Spanish hymn version of 'O Welt, ich muss dich lassen'.

General Information

Title: Oculto en blanco velo to the hymntune INNSBRUCK
Composer: Heinrich Isaac

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredHymnEucharistic song

Language: Spanish
Instruments: A cappella

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

1. Oculto en blanco velo,
el vivo pan del cielo
aquí presente está,
bajado de la altura,
es gracia y es ternura
que vida eterna al alma da.

2. Su Corazón es fuente,
que mana esternamente
en límpido raudal,
el agua de la gracia
que fortalece y sacia
la sed del mísero mortal.

3. Oh Dios Sacramentado,
haz que tu rostro amado
que sobre el santo altar
oculto aquí adoramos,
un día merezcamos
allá en la gloria contemplar.

German.png German translation

1. Eingehüllt in ein weißes Velum,
das lebendige Brot vom Himmel
ist hier gegenwärtig,
herabgestiegen aus der Höhe,
es ist Gnade und es ist Sanftheit,
das der Seele ewiges Leben gibt.

2. Sein Herz ist eine Quelle,
die nach außen fließt
in einem klaren Strom,
das Wasser der Gnade,
das stärkt und
den Durst das armen Sterblichen sättigt.

3. Oh geweihter/geopferter Gott,
mach, daß dein geliebtes Antlitz,
das wir über dem heiligen Altar
hier verhüllt anbeten,
wir eines Tages verdienen
dort in der Herrlichkeit zu betrachten.