Innsbruck, ich muss dich lassen (Heinrich Isaac)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_snd_globe.gif Midi
Icon_mp3_globe.gif Mp3
MusicXML.png Music XML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Encore_Icon2.png Encore
Finale.png Finale
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_ly_ext.png LilyPond
Nwc.png Noteworthy
Sibelius.png Sibelius
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-01-24)   CPDL #42794:         
Editor: Virginia Kaycoff (submitted 2017-01-24).   Score information: Letter, 4 pages, 152 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: This edition sets all three verses in ABA form using the Diskantlied for verses 1 and 3 and the canonic setting for verse 2. It is based on a transcription by musicologist Paul Maynard, in the tessitura supplied by him with octave transposition of the diskant line at measures 38 to 40. MusicXML source file is in compressed .mxl format.
  • CPDL #24382:  Network.png   Icon_ly.gif
Editor: Kenji Yamamoto (submitted 2011-09-07).   Score information: A4, 3 pages, 120.8 kB   Copyright: CC BY 3.0 Unported
Edition notes: Diskantlied version with 3 modernized verses and useful list of urls with facsimiles.
  • CPDL #22007:         
Editor: Gerd Eichler (submitted 2010-07-24).   Score information: A4, 2 pages, 49 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Diskantlied setting in mensural notation, original key and note values, original key, original text spelling after Forster's collection. 3 verses underlaid.MusicXML source file is in compressed .mxl format.
Last revised: 2012-10-10
  • CPDL #18163:   
Editor: Norbert Lederbauer (submitted 2008-10-25).   Score information: A4, 1 page, 33 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Diskantlied version with one verse underlaid.
  • CPDL #17428:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif Icon_mp3_globe.gif Icon_ly_ext.png Network.png Part Midis and Mp3s Available
Editor: Monique Rio (submitted 2008-07-02).   Score information: Letter, 2 pages, 232 kB   Copyright: CC BY 4.0
Edition notes: Formerly Edited by Aaron Elkiss; Updated 2016-08-17 Diskantlied version with 3 modernized verses
  • CPDL #11259:       
Editor: Brian Russell (submitted 2006-03-16).   Score information: A4, 2 pages, 20 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer. Diskantlied setting with 3 modernized verses underlaid.
  • CPDL #07466:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-07-03).   Score information: A4, 2 pages, 109 kB   Copyright: Personal
Edition notes: see "Miscelânea" #sv089. Diskantlied with 3 modernized German verses.
  • CPDL #01149:       
Editor: John Henry Fowler (submitted 2000-07-19).   Score information: Letter, 3 pages, 63 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: An arrangement (differs somewhat from the original) and free translation of one stanza; follows Tenorlied version with SA raised an octave. Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score.
  • CPDL #00189:        (Finale 1998)
Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-01-20).   Score information: Letter, 2 pages, 44 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: revised 7/7/00. MusicXML source file is in compressed .mxl format. Diskant setting; 3 verses underlaid in modern German

General Information

Title: Innsbruck, ich muss dich lassen
Composer: Heinrich Isaac

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularMadrigal

Language: German
Instruments: A cappella

Published: Ein außbund schöner Teutscher Liedlein zu singen und auff allerley instrument zugebrauchen sonderling außerlesen, Nürnberg 1560

Description: Isaac wrote two settings, one with the tune in the descant voice and another with the tenor closely imitated by altus.

The tune has been adopted for many other texts; see also:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Original spelling:
Isbruck ich muß dich lassen
ich far dahin mein strassen
in frembde landt dahin
mein freud ist mir genomen
die ich nit weiß bekommen
wo ich im elend bin.

Groß leid muß ich yetz tragen
das ich allein thu klagen
dem liebsten bulen mein,
ach lieb nun laß mich Armen
im hertzen dein erbarmen
das ich von dann muß sein!

Meyn trost ob allen weyben
dein thu ich ewig pleyben
stet trew der eren frumm
nun muß dich Gott bewaren
in aller thugent sparen
biß das ich wider kumm!

 

Modernized spelling:
Innsbruck, ich muss dich lassen,
ich fahr dahin mein Strassen
im fremde Land da hin.
Mein Freud ist mir genommen,
die ich nit weiß bekommen,
wo ich im Elend bin.

Groß Leid muss ich jetzt tragen,
das ich allein tu klagen
dem liebsten Buhlen mein
Ach Lieb, nun lass mich Armen
im Herzen dein Erbarmen
daß ich muss von dannen sein.

Mein Trost ob allen Weiben,
Dein tu ich ewig bleiben
stets treu, der Ehren fromm.
nun muss dich Gott bewahren,
in aller Tugend sparen,
bis daß ich wieder komm!

English.png English translation

(Translation published on the Web
by the New World Renaissance Band)

Innsbruck, I must leave you
For I am traveling the road
to a foreign land.
(There,) deprived of my joy
and knowing not how to get it back,
I will be in misery.

I am burdened with great sorrow
which I can shed only
through the one dearest to me.
O my love, leave me not bereft
of compassion in your heart
that I must part from you.

My comfort above all other women,
I remain yours forever,
always faithful, in true honor.
And now, may God protect you,
safe in virtue,
till I return.