Pange lingua: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(moved into columns)
(italicise Latin text)
Line 27: Line 27:
<tr><td valign="TOP" width=50%>
<tr><td valign="TOP" width=50%>
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
 
<i>
:Pange lingua gloriosi
:Pange lingua gloriosi
:corporis mysterium
:corporis mysterium
Line 70: Line 70:
:compar sit laudatio.
:compar sit laudatio.
:Amen.
:Amen.
 
</i>
</td>
</td>
<td valign="top" width=50%>
<td valign="top" width=50%>

Revision as of 08:50, 29 December 2007

General Information

Pange lingua are, originally, the opening words of a hymn by Venantius Fortunatus. Several mediaeval hymns cite these words. By far the most prominent of them is the sequence of the feast of Corpus Christi, ascribed to Thomas Aquinas (13th century), the text of which is given below. Single stanzas have also been set to music, especially Tantum ergo and Genitori Genitoque, as well as Verbum caro.


Settings by composers


Original text and translations

Latin.png Latin text

Pange lingua gloriosi
corporis mysterium
sanguinisque pretiosi,
quem in mundi pretium
fructus ventris generosi
Rex effudit Gentium.
Nobis datus, nobis natus
ex intacta virgine
et in mundo conversatus,
sparso verbi semine,
sui moras incolatus
miro clausit ordine.
In supremae nocte cenae
recumbens cum fratribus
observata lege plene
cibis in legalibus,
cibum turbae duodenae
se dat suis manibus.
Verbum caro, panem verum
verbo carnem efficit:
fitque sanguis Christi merum,
et si sensus deficit,
ad firmandum cor sincerum
sola fides sufficit.
Tantum ergo sacramentum
veneremur cernui,
et antiquum documentum
novo cedat ritui;
praestet fides supplementum
sensuum defectui.
Genitori Genitoque
laus et iubilatio,
salus, honor, virtus quoque
sit et benedictio;
procedenti ab utroque
compar sit laudatio.
Amen.

English.png English translation

Sing, my tongue,
The mystery of the glorious body,
And of the precious Blood
That for the world’s salvation
The fruit of a noble womb,
The king of the nations, shed.
Given to us, born to us,
From an unblemished virgin,
And having lived in the world,
Scattering the seed of the Word,
The time of his habitation
Miraculously He closed in due order.
In the night of His last supper,
Resting with His brothers,
The law being fully observed
With permitted foods,
To the group of twelve
He gave Himself as food with his own hands.
The Word in flesh true bread
By a word makes His flesh,
And also makes true wine the Blood of Christ,
And if sense is lacking,
To confirm a true heart
Faith alone suffices.
Therefore so great a Sacrament
Let us fall down and worship,
And let the old law
Give way to a new rite,
And let faith stand forward
To make good the defects of sense.
To the Father and the Son
Be praise and joy,
Health, honour and virtue
And blessing,
And to him proceeding from both
Be equal praise. Amen


English.png English translation

Sound, tongue, the mystery of the glorious body and of the precious blood, which the King of the Peoples, to redeem the world, poured out as the fruit of a noble womb.

Given to us, born to us, by a pure virgin, having dwelled in the world and spread the seed of the word, He completed his time on earth in a miraculuos way.

When, on the night of His last supper, He sat down with His brothers, after fulfilling the law of the ordained (Paschal) meal, He gave himself, with His own hands, to the twelve as nourishment.

The Word that became flesh, by His word turnes true bread into His flesh; and wine becomes the blood of Christ; and if the senses cannot comprehend it, to give assurance to a sincere heart, faith alone suffices.

So let us devoutly revere this great sacrament, and the old covenant may give way to the new rite. May faith grant assistance to the deficiency of our senses.

Jubilant praise, glory, laud, honor, and benediction be to the Father and the Son. Equal praise be to Him that proceeds from the two.


French.png French translation

Chante, ô ma langue
le mystère du Corps glorieux
et du sang précieux
que le roi des nations,
fils d'une mère féconde,
a versé pour le rachat du monde.


External links

Wikipedia entry on Pange lingua