Pange lingua

From ChoralWiki
Revision as of 09:58, 28 December 2007 by CHGiffen (talk | contribs) (add two settings)
Jump to navigation Jump to search

General Information

Pange lingua are, originally, the opening words of a hymn by Venantius Fortunatus. Several mediaeval hymns cite these words. By far the most prominent of them is the sequence of the feast of Corpus Christi, ascribed to Thomas Aquinas (13th century), the text of which is given below. Single stanzas have also been set to music, especially Tantum ergo and Genitori Genitoque, as well as Verbum caro.


Settings by composers


Original text

Latin.png Latin text

Pange lingua gloriosi
corporis mysterium
sanguinisque pretiosi,
quem in mundi pretium
fructus ventris generosi
Rex effudit Gentium.
Nobis datus, nobis natus
ex intacta virgine
et in mundo conversatus,
sparso verbi semine,
sui moras incolatus
miro clausit ordine.
In supremae nocte cenae
recumbens cum fratribus
observata lege plene
cibis in legalibus,
cibum turbae duodenae
se dat suis manibus.
Verbum caro, panem verum
verbo carnem efficit:
fitque sanguis Christi merum,
et si sensus deficit,
ad firmandum cor sincerum
sola fides sufficit.
Tantum ergo sacramentum
veneremur cernui,
et antiquum documentum
novo cedat ritui;
praestet fides supplementum
sensuum defectui.
Genitori Genitoque
laus et iubilatio,
salus, honor, virtus quoque
sit et benedictio;
procedenti ab utroque
compar sit laudatio.
Amen.

Translations

English.png English translation

Sound, tongue, the mystery of the glorious body and of the precious blood, which the King of the Peoples, to redeem the world, poured out as the fruit of a noble womb.

Given to us, born to us, by a pure virgin, having dwelled in the world and spread the seed of the word, He completed his time on earth in a miraculuos way.

When, on the night of His last supper, He sat down with His brothers, after fulfilling the law of the ordained (Paschal) meal, He gave himself, with His own hands, to the twelve as nourishment.

The Word that became flesh, by His word turnes true bread into His flesh; and wine becomes the blood of Christ; and if the senses cannot comprehend it, to give assurance to a sincere heart, faith alone suffices.

So let us devoutly revere this great sacrament, and the old covenant may give way to the new rite. May faith grant assistance to the deficiency of our senses.

Jubilant praise, glory, laud, honor, and benediction be to the Father and the Son. Equal praise be to Him that proceeds from the two.


English.png English translation

Sing, my tongue, the mystery
of the glorious body and
the precious blood
that was shed to redeem the world,
by the fruit of a generous womb,
the king of all the nations.


French.png French translation

Chante, ô ma langue
le mystère du Corps glorieux
et du sang précieux
que le roi des nations,
fils d'une mère féconde,
a versé pour le rachat du monde.

External links

Wikipedia entry on Pange lingua