Salve Regina: Difference between revisions
m (added Dutch translation) |
m (typos) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Cleanup|'end table' doesn't work?}} | |||
<b>Salve Regina</b> are the opening words of one of the four Breviary anthems of the Blessed Virgin Mary. It is said from the First Vespers of Trinity Sunday until None of the Saturday before Advent. | <b>Salve Regina</b> are the opening words of one of the four Breviary anthems of the Blessed Virgin Mary. It is said from the First Vespers of Trinity Sunday until None of the Saturday before Advent. | ||
Line 150: | Line 151: | ||
:po tym wygnaniu nam okaż. | :po tym wygnaniu nam okaż. | ||
:O łaskawa, o litościwa, o słodka Panno Maryjo! | :O łaskawa, o litościwa, o słodka Panno Maryjo! | ||
<br> | <br> | ||
{{Translation|Dutch}} | {{Translation|Dutch}} | ||
:Wees gegroet, koningin, moeder van barmhartigheid; | :Wees gegroet, koningin, moeder van barmhartigheid; | ||
Line 158: | Line 158: | ||
:tot u smeken wij, zuchtend en wenend | :tot u smeken wij, zuchtend en wenend | ||
:in dit dal van tranen. | :in dit dal van tranen. | ||
:Daarom dan, onze voorspreekster, | :Daarom dan, onze voorspreekster, | ||
:sla op ons uw barmhartige ogen; | :sla op ons uw barmhartige ogen; | ||
Line 164: | Line 163: | ||
:Jezus de gezegende vrucht van uw schoot. | :Jezus de gezegende vrucht van uw schoot. | ||
:O goedertieren, o liefdevolle, o zoete maagd Maria. | :O goedertieren, o liefdevolle, o zoete maagd Maria. | ||
:Bid voor ons heilige moeder van God | :Bid voor ons heilige moeder van God | ||
:Opdat wij de beloften van Christus waardig worden | :Opdat wij de beloften van Christus waardig worden. | ||
</tr></table> | </tr></table> | ||
==Variant texts== | ==Variant texts== | ||
Revision as of 06:29, 28 December 2007
This page is awaiting cleanup. |
Salve Regina are the opening words of one of the four Breviary anthems of the Blessed Virgin Mary. It is said from the First Vespers of Trinity Sunday until None of the Saturday before Advent.
The traditional ascription to Hermannus Contractus (1013-54) is now rejected by scholars.
(alternate background) Liturgical use: It is one of four Marian antiphons appointed to be sung at the end of Compline during various seasons of the Church year, "Salve Regina" being sung during the "ordinary time" between Pentecost and Advent.
View Wikipedia article
Musical settings at CPDL
|
Text and Translations
Latin text
|
English translation
Portuguese translation
|
Variant texts
What follows is the text used by Anchieta and probably some other composers (with an English translation).
Latin text
|
English translation
|