Summi triumphum regis: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(12 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
{{CiteCat|Sequence hymns|Sequence hymn}} for {{CiteCat|Ascension}}. | {{CiteCat|Sequence hymns|Sequence hymn}} for {{CiteCat|Ascension}}.<br> | ||
Source of text is a poem by [[Notker Balbulus]]. | |||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*Anonymous | *Anonymous | ||
**[[Summi triumphum regis I (Anonymous)| | **[[Summi triumphum regis I (Anonymous)|Trent 89, 1460's]] ATT (even ("a") verses) | ||
**[[Summi triumphum regis II (Anonymous)|TB]] | **[[Summi triumphum regis II (Anonymous)|Trent 93]] TB (even verses) | ||
*[[Summi triumphum (Heinrich Isaac)|Heinrich Isaac]] SATB (even verses) | |||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} Summi triumphum Regis prosequamur laude. | |||
{{ | {{Vs|2a}} Qui caeli, qui terræ regit sceptra inferni jure domito. | ||
{{ | {{Vs|2b}} Qui sese pro nobis redimendis per magnum dedit precium. | ||
{{ | {{Vs|3a}} Huic nomen extat conveni'ens Idithum. | ||
{{ | {{Vs|3b}} Nam transilivit omnes strenue montes colliculosque Bethel, | ||
{{ | {{Vs|4a}} Saltum de caelo dedit in virginalem ventrem, inde in pelagus seculi. | ||
{{ | {{Vs|4b}} Postquam illud suo mitigavit potentatu, tetras Phlegethontis assiliit tenebras. | ||
{{ | {{Vs|5a}} Principis illius disturbato imperio. | ||
{{ | {{Vs|5b}} Maniplis plurimis inde erutis, mundum illustrat suo jubare. | ||
{{ | {{Vs|6a}} Captivitatemque detentam in ibi, victor duxit secum. | ||
{{ | {{Vs|6b}} Et redivivum jam suis se praebuit servis et amicis. | ||
{{ | {{Vs|7a}} Denique saltum dederat hodie maximum, nubes polosque | ||
{{ | |||
cursu praepeti transiens. | cursu praepeti transiens. | ||
{{ | {{Vs|7b}} Celebret ergo populus hunc diem credulus cujus morbida, Idithum, corpora in semetipso altis sedibus caeli invexit Dei Filius. | ||
{{ | {{Vs|8a}} Et tremens, judicem expectat adfuturum, ut duo angeli fratres docuerunt, | ||
{{ | {{Vs|8b}} Qui Jesus a vobis assumptus est in caelum, iterum veniet, | ||
ut vidistis eum. | ut vidistis eum. | ||
{{ | {{Vs|9a}} Jam Idithum nostrum vocibus sedulis omnes imploremus, | ||
{{ | {{Vs|9b}} Ut a dextris Patris qui sedet, Spiritum mittat nobis sanctum, | ||
{{ | {{Vs|10}} In fine saeculi, ipse quocque semper sit nobiscum.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English | |||
{{Translation|English| | |||
{{ | {{Vs|1}} The triumphal ascent of our High King we honour, | ||
{{ | {{Vs|2a}} Who wields the sceptres of heaven and earth, and has shattered hell’s authority. | ||
{{ | {{Vs|2b}} Who gave His own self, oh, dearest payment! to purchase our deliverance. | ||
{{ | {{Vs|3a}} Whom we also fitly and rightly call Jeduthun, | ||
{{ | {{Vs|3b}} For over all the hills and mountains of Bethel He leapt with great potency, | ||
{{ | {{Vs|4a}} He leapt down from heaven into the womb of a Virgin, thus to the sea of mortality; | ||
{{ | {{Vs|4b}} After He had pacified that sea by His dominion, down He leapt into the grim darkness of Phlegethon, | ||
{{ | {{Vs|5a}} There did He topple the prince of darkness from off his throne. | ||
{{ | {{Vs|5b}} With many hosts in His train, forth He came to enlighten the earth with His radiance. | ||
{{ | {{Vs|6a}} And there, bound tightly in shackles, came Bondage himself, following the Victor. | ||
{{ | {{Vs|6b}} And now to life resurrected, Christ appeared to His friends and disciples. | ||
{{ | {{Vs|7a}} Finally, on this day with the highest of leaps, He transcended the clouds of heaven, | ||
His wingèd course following. | His wingèd course following. | ||
{{ | {{Vs|7b}} Therefore this feast is celebrated by His faithful people, whose poor mortal flesh / Jeduthun, God’s very Son, carried with Him in His body to the highest celestial throne of God. | ||
{{ | {{Vs|8a}} Who in true fear of God await the Judge to come, as the two heavenly angels apprised disciples: | ||
{{ | {{Vs|8b}} “This Jesus who was taken from you to heaven shall come in like manner | ||
as ye have seen Him going.” | as ye have seen Him going.” | ||
{{ | {{Vs|9a}} So let us all to our Jeduthun pray, with our fervent voice imploring, | ||
{{ | {{Vs|9b}} That from God’s right hand where He sits He would send us His Holy Spirit, | ||
{{ | {{Vs|10}} That till the end of the age He too would be with us forever.}} | ||
{{Translator|Matthew Carver| © 2010–11}} | |||
{{Bottom}} | |||
==External links== | |||
*[http://matthaeusglyptes.blogspot.co.uk/2010/05/summi-triumphum-regis.html Hymnoglypt] | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 13:38, 24 November 2020
General information
Sequence hymn for Ascension.
Source of text is a poem by Notker Balbulus.
Settings by composers
- Anonymous
- Trent 89, 1460's ATT (even ("a") verses)
- Trent 93 TB (even verses)
- Heinrich Isaac SATB (even verses)
Text and translations
Latin text 1 Summi triumphum Regis prosequamur laude. |
English translation 1 The triumphal ascent of our High King we honour,
|