Summi triumphum regis: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - " " to " ")
 
(12 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
{{CiteCat|Sequence hymns|Sequence hymn}} for {{CiteCat|Ascension}}.
{{CiteCat|Sequence hymns|Sequence hymn}} for {{CiteCat|Ascension}}.<br>
Source of text is a poem by [[Notker Balbulus]].
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*Anonymous
*Anonymous
**[[Summi triumphum regis I (Anonymous)|ATT]]  
**[[Summi triumphum regis I (Anonymous)|Trent 89, 1460's]] ATT (even ("a") verses)
**[[Summi triumphum regis II (Anonymous)|TB]]
**[[Summi triumphum regis II (Anonymous)|Trent 93]] TB (even verses)
 
*[[Summi triumphum (Heinrich Isaac)|Heinrich Isaac]] SATB (even verses)
{{TextAutoList}}
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
{{Vs|1}} Summi triumphum Regis prosequamur laude.
{{Verse|1}} Summi triumphum Regis prosequamur laude.
{{Vs|2a}} Qui caeli, qui terræ regit sceptra inferni jure domito.
{{Verse|2a}} Qui caeli, qui terræ regit sceptra inferni jure domito.
{{Vs|2b}} Qui sese pro nobis redimendis per magnum dedit precium.
{{Verse|2b}} Qui sese pro nobis redimendis per magnum dedit precium.
{{Vs|3a}} Huic nomen extat conveni'ens Idithum.
{{Verse|3a}} Huic nomen extat conveni'ens Idithum.
{{Vs|3b}} Nam transilivit omnes strenue montes colliculosque Bethel,
{{Verse|3b}} Nam transilivit omnes strenue montes colliculosque Bethel,
{{Vs|4a}} Saltum de caelo dedit in virginalem ventrem, inde in pelagus seculi.
{{Verse|4a}} Saltum de caelo dedit in virginalem ventrem, inde in pelagus seculi.
{{Vs|4b}} Postquam illud suo mitigavit potentatu, tetras Phlegethontis assiliit tenebras.
{{Verse|4b}} Postquam illud suo mitigavit potentatu, tetras Phlegethontis assiliit tenebras.
{{Vs|5a}} Principis illius disturbato imperio.
{{Verse|5a}} Principis illius disturbato imperio.
{{Vs|5b}} Maniplis plurimis inde erutis, mundum illustrat suo jubare.
{{Verse|5b}} Maniplis plurimis inde erutis, mundum illustrat suo jubare.
{{Vs|6a}} Captivitatemque detentam in ibi, victor duxit secum.
{{Verse|6a}} Captivitatemque detentam in ibi, victor duxit secum.
{{Vs|6b}} Et redivivum jam suis se praebuit servis et amicis.
{{Verse|6b}} Et redivivum jam suis se praebuit servis et amicis.
{{Vs|7a}} Denique saltum dederat hodie maximum, nubes polosque
{{Verse|7a}} Denique saltum dederat hodie maximum, nubes polosque  
cursu praepeti transiens.
cursu praepeti transiens.
{{Verse|7b}} Celebret ergo populus hunc diem credulus cujus morbida, Idithum, corpora in semetipso altis sedibus caeli invexit Dei Filius.
{{Vs|7b}} Celebret ergo populus hunc diem credulus cujus morbida, Idithum, corpora in semetipso altis sedibus caeli invexit Dei Filius.
{{Verse|8a}} Et tremens, judicem expectat adfuturum, ut duo angeli fratres docuerunt,
{{Vs|8a}} Et tremens, judicem expectat adfuturum, ut duo angeli fratres docuerunt,
{{Verse|8b}} Qui Jesus a vobis assumptus est in caelum, iterum veniet,  
{{Vs|8b}} Qui Jesus a vobis assumptus est in caelum, iterum veniet,
ut vidistis eum.
ut vidistis eum.
{{Verse|9a}} Jam Idithum nostrum vocibus sedulis omnes imploremus,
{{Vs|9a}} Jam Idithum nostrum vocibus sedulis omnes imploremus,
{{Verse|9b}} Ut a dextris Patris qui sedet, Spiritum mittat nobis sanctum,
{{Vs|9b}} Ut a dextris Patris qui sedet, Spiritum mittat nobis sanctum,
{{Verse|10}} In fine saeculi, ipse quocque semper sit nobiscum.
{{Vs|10}} In fine saeculi, ipse quocque semper sit nobiscum.}}
</poem>
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English}}
 
<poem>
{{Translation|English|
{{Verse|1}} The triumphal ascent of our High King we honour,
{{Vs|1}} The triumphal ascent of our High King we honour,
{{Verse|2a}} Who wields the sceptres of heaven and earth, and has shattered hell’s authority.
{{Vs|2a}} Who wields the sceptres of heaven and earth, and has shattered hell’s authority.
{{Verse|2b}} Who gave His own self, oh, dearest payment! to purchase our deliverance.
{{Vs|2b}} Who gave His own self, oh, dearest payment! to purchase our deliverance.
{{Verse|3a}} Whom we also fitly and rightly call Jeduthun,
{{Vs|3a}} Whom we also fitly and rightly call Jeduthun,
{{Verse|3b}} For over all the hills and mountains of Bethel He leapt with great potency,
{{Vs|3b}} For over all the hills and mountains of Bethel He leapt with great potency,
{{Verse|4a}} He leapt down from heaven into the womb of a Virgin, thus to the sea of mortality;
{{Vs|4a}} He leapt down from heaven into the womb of a Virgin, thus to the sea of mortality;
{{Verse|4b}} After He had pacified that sea by His dominion, down He leapt into the grim darkness of Phlegethon,
{{Vs|4b}} After He had pacified that sea by His dominion, down He leapt into the grim darkness of Phlegethon,
{{Verse|5a}} There did He topple the prince of darkness from off his throne.
{{Vs|5a}} There did He topple the prince of darkness from off his throne.
{{Verse|5b}} With many hosts in His train, forth He came to enlighten the earth with His radiance.
{{Vs|5b}} With many hosts in His train, forth He came to enlighten the earth with His radiance.
{{Verse|6a}} And there, bound tightly in shackles, came Bondage himself, following the Victor.
{{Vs|6a}} And there, bound tightly in shackles, came Bondage himself, following the Victor.
{{Verse|6b}} And now to life resurrected, Christ appeared to His friends and disciples.
{{Vs|6b}} And now to life resurrected, Christ appeared to His friends and disciples.
{{Verse|7a}} Finally, on this day with the highest of leaps, He transcended the clouds of heaven,  
{{Vs|7a}} Finally, on this day with the highest of leaps, He transcended the clouds of heaven,
His wingèd course following.
His wingèd course following.
{{Verse|7b}} Therefore this feast is celebrated by His faithful people, whose poor mortal flesh / Jeduthun, God’s very Son, carried with Him in His body to the highest celestial throne of God.
{{Vs|7b}} Therefore this feast is celebrated by His faithful people, whose poor mortal flesh / Jeduthun, God’s very Son, carried with Him in His body to the highest celestial throne of God.
{{Verse|8a}} Who in true fear of God await the Judge to come, as the two heavenly angels apprised disciples:
{{Vs|8a}} Who in true fear of God await the Judge to come, as the two heavenly angels apprised disciples:
{{Verse|8b}} “This Jesus who was taken from you to heaven shall come in like manner  
{{Vs|8b}} “This Jesus who was taken from you to heaven shall come in like manner
as ye have seen Him going.”
as ye have seen Him going.”
{{Verse|9a}} So let us all to our Jeduthun pray, with our fervent voice imploring,
{{Vs|9a}} So let us all to our Jeduthun pray, with our fervent voice imploring,
{{Verse|9b}} That from God’s right hand where He sits He would send us His Holy Spirit,
{{Vs|9b}} That from God’s right hand where He sits He would send us His Holy Spirit,
{{Verse|10}} That till the end of the age He too would be with us forever.
{{Vs|10}} That till the end of the age He too would be with us forever.}}
''Translation © Matthew Carver, 2010–11.''
{{Translator|Matthew Carver| © 2010–11}}
{{Bottom}}
 
==External links==
*[http://matthaeusglyptes.blogspot.co.uk/2010/05/summi-triumphum-regis.html Hymnoglypt]


</poem>
{{Bottom}}
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 13:38, 24 November 2020

General information

Sequence hymn for Ascension.
Source of text is a poem by Notker Balbulus.

Settings by composers

Text and translations

Latin.png Latin text

1  Summi triumphum Regis prosequamur laude.
2a  Qui caeli, qui terræ regit sceptra inferni jure domito.
2b  Qui sese pro nobis redimendis per magnum dedit precium.
3a  Huic nomen extat conveni'ens Idithum.
3b  Nam transilivit omnes strenue montes colliculosque Bethel,
4a  Saltum de caelo dedit in virginalem ventrem, inde in pelagus seculi.
4b  Postquam illud suo mitigavit potentatu, tetras Phlegethontis assiliit tenebras.
5a  Principis illius disturbato imperio.
5b  Maniplis plurimis inde erutis, mundum illustrat suo jubare.
6a  Captivitatemque detentam in ibi, victor duxit secum.
6b  Et redivivum jam suis se praebuit servis et amicis.
7a  Denique saltum dederat hodie maximum, nubes polosque
cursu praepeti transiens.
7b  Celebret ergo populus hunc diem credulus cujus morbida, Idithum, corpora in semetipso altis sedibus caeli invexit Dei Filius.
8a  Et tremens, judicem expectat adfuturum, ut duo angeli fratres docuerunt,
8b  Qui Jesus a vobis assumptus est in caelum, iterum veniet,
ut vidistis eum.
9a  Jam Idithum nostrum vocibus sedulis omnes imploremus,
9b  Ut a dextris Patris qui sedet, Spiritum mittat nobis sanctum,
10  In fine saeculi, ipse quocque semper sit nobiscum.

English.png English translation

1  The triumphal ascent of our High King we honour,
2a  Who wields the sceptres of heaven and earth, and has shattered hell’s authority.
2b  Who gave His own self, oh, dearest payment! to purchase our deliverance.
3a  Whom we also fitly and rightly call Jeduthun,
3b  For over all the hills and mountains of Bethel He leapt with great potency,
4a  He leapt down from heaven into the womb of a Virgin, thus to the sea of mortality;
4b  After He had pacified that sea by His dominion, down He leapt into the grim darkness of Phlegethon,
5a  There did He topple the prince of darkness from off his throne.
5b  With many hosts in His train, forth He came to enlighten the earth with His radiance.
6a  And there, bound tightly in shackles, came Bondage himself, following the Victor.
6b  And now to life resurrected, Christ appeared to His friends and disciples.
7a  Finally, on this day with the highest of leaps, He transcended the clouds of heaven,
His wingèd course following.
7b  Therefore this feast is celebrated by His faithful people, whose poor mortal flesh / Jeduthun, God’s very Son, carried with Him in His body to the highest celestial throne of God.
8a  Who in true fear of God await the Judge to come, as the two heavenly angels apprised disciples:
8b  “This Jesus who was taken from you to heaven shall come in like manner
as ye have seen Him going.”
9a  So let us all to our Jeduthun pray, with our fervent voice imploring,
9b  That from God’s right hand where He sits He would send us His Holy Spirit,
10  That till the end of the age He too would be with us forever.

Translation by Matthew Carver © 2010–11

External links