Surrexit Dominus vere: Difference between revisions
No edit summary |
(Added portuguese translation) |
||
(18 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
{{CiteCat| | {{CiteCat|Liturgical music|Invitatory}} (with [[Psalm 95]]) for [[Matins]] of {{CiteCat|Easter}}. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Surrexit Dominus vere (Anonymous)|Anonymous]] SATB | *[[Surrexit Dominus vere (Anonymous)|Anonymous]] SATB | ||
*[[ | *[[Surrexit Dominus vere II (Anonymous)|Anonymous]] SABB (a distinct work) | ||
*[[Surrexit (Joseph Furmanik)|Joseph Furmanik]] SATB | |||
*[[Surrexit Dominus (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB | |||
*[[Alleluia surrexit Dominus (Jacquet de Mantua)|Jacquet de Mantua]] SATB and ATTB | |||
*[[Surrexit Dominus vere (Manoel Dias de Oliveira)| Manoel Dias de Oliveira]] SATB | *[[Surrexit Dominus vere (Manoel Dias de Oliveira)| Manoel Dias de Oliveira]] SATB | ||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
Surrexit Dominus vere. Alleluia. | |||
Surrexit Dominus vere | Surrexit Dominus de sepulcro. Alleluia. | ||
Alleluia | Gavisi sunt discipuli. Alleluia. | ||
Surrexit Dominus de sepulcro | Gaudet et laetar Virgo Maria; Alleluia. | ||
Alleluia | Quia quem meruisti portare. Alleluia. | ||
Gavisi sunt discipuli | Et apparuit Simoni. Alleluia. | ||
Alleluia | |||
Gaudet et laetar Virgo Maria | |||
Alleluia | |||
Quia quem meruisti portare | |||
Alleluia | |||
Et apparuit Simoni | |||
Alleluia. | |||
'''Variant 1''' | '''Variant 1''' | ||
Alleluia. | |||
Surrexit Dominus vere, | |||
et apparuit Simoni, alleluia. | |||
Exultemus et laetemur dies ista laetitiae. | |||
Haec dies, quam fecit Dominus | |||
Exultemus et laetemur in ea. | |||
Alleluia.}} | |||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English| | |||
The Lord is truly risen. Alleluia. | |||
{{Translation|English | The Lord is risen from the tomb. Alleluia. | ||
The disciples rejoiced. Alleluia. | |||
The Lord is truly risen | Rejoice and be glad, O Virgin Mary; Alleluia. | ||
Alleluia | Because of whom you were worthy to bear. Alleluia. | ||
The Lord is risen from the tomb | And appeared to Simon. Alleluia. | ||
Alleluia | |||
The disciples rejoiced | '''Variant 1''' | ||
Alleluia | |||
Rejoice and be glad, O Virgin Mary | |||
Alleluia | |||
Because you were worthy to bear | |||
Alleluia | |||
And appeared to Simon. | |||
Alleluia. | Alleluia. | ||
The Lord has truly risen | |||
and appeared to Simon, alleluia. | |||
Let us rejoice on this day of joy, | |||
This is the day which the Lord has made; | |||
let us rejoice and be glad in it. | |||
Alleluia.}} | |||
{{Translation|Portuguese| | |||
O Senhor ressuscitiou. Aleluia. | |||
O Senhor levantou-se de sua tumba. Aleluia. | |||
Os discípulos regozijaram-se. Aleluia. | |||
Dá graças e alegra-te, ó Virgem Maria; Aleluia. | |||
Por causa daquele que mereceste no ventre carregar. Aleluia. | |||
E a Simão apareceu. Aleluia. | |||
'''Variant 1''' | '''Variant 1''' | ||
Aleluia. | |||
O Senhor ressuscitou. Aleluia | |||
e a Simão apareceu; Aleluia. | |||
Regozijemo-nos neste dia de alegria, | |||
Neste dia feito pelo Senhor; | |||
Dêmos graças e regozijemo-nos. | |||
Aleluia.}} | |||
{{Bottom}} | |||
==External links== | |||
==External links== | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 23:40, 9 April 2023
General information
Invitatory (with Psalm 95) for Matins of Easter.
Settings by composers
- Anonymous SATB
- Anonymous SABB (a distinct work)
- Joseph Furmanik SATB
- Nobuaki Izawa SATB
- Jacquet de Mantua SATB and ATTB
- Manoel Dias de Oliveira SATB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Hernando Franco — Surrexit Dominus vere
- José Maurício Nunes Garcia — Matins of the Resurrection
- José Maurício Nunes Garcia — Surrexit Dominus
Text and translations
Latin text Surrexit Dominus vere. Alleluia. |
English translation The Lord is truly risen. Alleluia.
O Senhor ressuscitiou. Aleluia.
|