Vater Abraham, erbarme dich mein, SWV 477 (Heinrich Schütz): Difference between revisions
Line 25: | Line 25: | ||
dass er das Äusserste seines Fingers ins Wasser tauche und kühle meine Zunge; | dass er das Äusserste seines Fingers ins Wasser tauche und kühle meine Zunge; | ||
denn ich leide Pein in dieser Flamme. | denn ich leide Pein in dieser Flamme. | ||
{{Vs|25}} [Abraham aber sprach:] Gedenke, Sohn, dass du dein Gutes empfangen hast in deinem Leben, und Lazarus dagegen hat Böses empfangen; nun aber wird er getröstet, und du wirst gepeiniget. | {{Vs|25}} [Abraham aber sprach:] Gedenke, Sohn, dass du dein Gutes empfangen hast in deinem Leben, | ||
und Lazarus dagegen hat Böses empfangen; nun aber wird er getröstet, und du wirst gepeiniget. | |||
{{Vs|26}} Und über das alles ist zwischen uns und euch eine grosse Kluft befestiget, dass die wollten von hinnen hinabfahren zu euch, könnten nicht, und auch nicht von dannen zu uns herüberfahren. | {{Vs|26}} Und über das alles ist zwischen uns und euch eine grosse Kluft befestiget, dass die wollten von hinnen hinabfahren zu euch, könnten nicht, und auch nicht von dannen zu uns herüberfahren. | ||
{{Vs|27}} [Da sprach er:] So bitte ich dich, Vater, dass du [ihn] Lazarum sendest in meines Vaters Haus; | {{Vs|27}} [Da sprach er:] So bitte ich dich, Vater, dass du [ihn] Lazarum sendest in meines Vaters Haus; | ||
Line 38: | Line 39: | ||
that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; | that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; | ||
for I am tormented in this flame. | for I am tormented in this flame. | ||
{{Vs|25}} | {{Vs|25}} …Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, | ||
and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. | |||
{{Vs|26}} And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. | {{Vs|26}} And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. | ||
{{Vs|27}} I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: | {{Vs|27}} I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: |
Revision as of 13:45, 10 January 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- (Posted 2016-01-10) CPDL #38127: Capella
- Editor: James Gibb (submitted 2016-01-10). Score information: A4, 18 pages, 180 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Clefs modernised. Time signatures changed to 4/4 and 3/2 respectively. Note values halved in 3/2 section. Musica ficta in source absorbed into staves; other musica ficta are editorial. Source may be found at IMSLP.
General Information
Title: Vater Abraham, erbarme dich mein, SWV 477
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Luke 16:24-31
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: 2 violins, 2 flutes and bc
Published:
Description: A dialogue on the story of Lazarus and the rich man.
External websites:
Original text and translations
German text 24 [Und er rief und sprach:] Vater Abraham, erbarme dich mein und sende Lazarus, |
English translation 24 …Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, |