Vox in Rama: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 5: Line 5:


*[[Vox in Rama (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]] SATB
*[[Vox in Rama (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]] SATB
*[[Vox in Rama (Jean Crespel)|Jean Crespel]]
*[[Vox in Rama (Jean Crespel)|Jean Crespel]] STTTB
*[[Vox in Rama (Giaches de Wert)|Giaches de Wert]] SAATB or ATTBB
*[[Vox in Rama (Giaches de Wert)|Giaches de Wert]] SAATB or ATTBB
*[[Vox in Rama (Willem Verkaik)|Willem Verkaik]] SATB
*[[Vox in Rama (Willem Verkaik)|Willem Verkaik]] SATB

Revision as of 15:29, 4 September 2013

General information

Communion motet for the feast of Holy Innocents.
Source of text Matthew 2:18 (citing Jeremiah 31:15)

Settings by composers

Original text and translations

Latin.png Latin text

Vox in Rama audita est
ploratus et ululatus [multus]
Rachel plorans filios suos,
noluit consolari, quia non sunt

German.png German translation (as used in SWV 396): translation by Mick Swithinbank

Auf dem Gebirge hat man ein Geschrei gehöret,
viel Klagens, Weinens und Heulens,
Rahel beweinete ihre Kinder
und wollt sich nicht trösten lassen, denn es war aus mit ihnen.

English.png English translation

A voice is heard in Ramah
of weeping and [great] lamentation.
Rachel is weeping for her children,
and will not be comforted because they are no more.

Dutch.png Dutch translation

In Rama werd een stem gehoord,
vol droefheid en [groot] weegeklaag.
Rachel die haar zonen beweent,
en ontroostbaar is, omdat ze zijn heengegaan.

Polish.png Polish translation

Głos jest słyszan w Ramie,
płacz i krzyk wielki,
Rachel płacząca synów swoich,
i nie chciała się dać pocieszyć, iż ich nie masz.

External links