Zefiro torna e di soavi accenti (Claudio Monteverdi)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-08-23). Score information: A4, 7 pages, 172 kB Copyright: CPDL
- Basso Continuo: Score information: A4, 2 pages, 54 kB
- Edition notes: uses 1651 version as source, compared to 1632
- Editor: Pierre Gouin (submitted 2006-06-15). Score information: Letter, 7 pages, 177 kB Copyright: Personal
- Edition notes: uses 1632 version as source
- Editor: Gordon J. Callon (submitted 1999-11-12). Score information: Letter, 7 pages, 464 kB Copyright: Personal
- Edition notes: uses 1651 version as source
General Information
Title: Zefiro torna e di soavi accenti
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Ottavio Rinuccini
Number of voices: 2vv Voicing: Soprano and Tenor duet
, or Tenor duet
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: Basso continuo
Published: Scherzi musicali cioè arie et madrigali, Venice, 1632; reprinted in Madrigali e canzonette, Venice, 1651
Description: Differences of both versions are of minor practical relevance: There are some differences in accidentals which mostly should have been added anyway, and have been added in manuscript to the 1632 copy at Wroclaw University library.
External websites:
Original text and translations
Italian text
Zefiro torna e di soavi accenti
l'aer fa grato e'il pié discioglie a l'onde
e, mormoranda tra le verdi fronde,
fa danzar al bel suon su'l prato i fiori.
Inghirlandato il crin Fillide e Clori
note temprando lor care e gioconde
e da monti e da valli ime e profonde
raddoppian l'armonia gli antri canori.
Sorge più vaga in ciel l'aurora, e'l sole,
sparge più luci d'or; più puro argento
fregia di Teti il bel ceruleo manto.
Sol io, per selve abbandonate e sole,
l'ardor di due belli occhi e'l mio tormento,
come vuol mia ventura, hor piango hor canto.
Czech translation
Letní vánky se vrací a se sladkými poryvy
projasňují vzduch a vábí chodidla do příboje.
Šepotají mezi zelenými lístky
A svou sladkou písní v lukách zvou kvítky k tanci.
Fyllis a Clori s ověnčenými skráněmi
slibují svou něžnou a radostnou píseň Lásce
A z hor a chladivých údolí
jeskyně ozvěnou násobí všechen ten souzvuk.
A víc a víc slunce zdobí nebe úsvitem
Zažíhá zlatavé louče a nejčistším stříbrem
zdobí Tetisův blankytný plášť.
Jen já bloudím sám opuštěným lesem
spalován ohněm dvou skvostných očí,
A jak osud mi stanovil, někdy zpívám, jindy pláču.