Dites, maîtresse (Philippe de Monte)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2024-03-16)  CPDL #79568:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2024-03-16).   Score information: A4, 4 pages, 116 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Dites, maîtresse
Composer: Philippe de Monte
Lyricist: Pierre de Ronsard
Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1575 in Sonetz de Ronsard, no. 5
Description: The repetition of the first four lines is already present in Ronsard's poem in the first print of 1555, thus giving it the form of a sonnet.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Dites, maîtresse, hé, que vous ai-je fait ?
Hé, pourquoi, las, m'êtes-vous si cruelle ?
Ai-je failli de vous être fidèle?
Ai-je envers vous commis quelque forfait ?

Certes nenni: car plutôt que de faire
Chose qui dût, tant soit peu, vous déplaire,
J'aimerais mieux le trépas encourir.

Mais je vois bien que vous brûlez d’envie
De me tuer ; faites-moi donc mourir,
Puis-qu’il vous plaît: car à vous est ma vie.

German.png German translation

Sagt, Geliebte, he, was habe ich euch getan?
He, warum, ach, seid ihr so grausam zu mir?
Habe ich versagt, euch treu zu sein?
Habe ich euch gegenüber einen Frevel begangen?

Sicher nicht: denn eher als etwas zu tun,
das auch nur im geringsten auch missfallen könnte,
würde ich lieber den Tod erleiden.

Aber ich sehe wohl, dass ihr vor Begierde brennt,
mich zu töten; lasst mich also sterben,
wenn es euch denn gefällt: denn euch gehört mein Leben.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Say, mistress, hey, what have I done to you?
oh, why, alas, are you to me so cruel?
Have I failed to be true to you?
Have I towards you done some wrong?

Certainly not: for rather than do
anything that would in the least displease you,
I would prefer to suffer death.

But well I see that you are burning with desire
to slay me: make me die, then,
as it delights you: for my life is yours.

Translation by Gerhard Weydt