Fröhlich zu sein ist mein Manier (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-09-27)  CPDL #75800:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2023-09-27).   Score information: A4, 9 pages, 199 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Second part begins at 2:00 in the mp3 file.

General Information

Title: Fröhlich zu sein ist mein Manier
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist:
Number of voices: 5vv   Voicing: STTBarB
Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1567 in Neue teutsche Liedlein mit 5 Stimmen, no. 14
    2nd published: 1583 in Teutsche Lieder mit 5 Stimmen, no. 39
Description: 

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Frölich zu sein ist mein manier
dabey da wil ich bleiben
und obs verdrüß den Teuffel schier
davon bin ich nit ztreiben
frölich alzeit in lieb und laid
fröligkeit wil ich treiben
wil frölich sein biß an das end,
dieweil ich hab das leben
wann ich an meinen bulen1 denck
nach dem ich oft thu streben
die edle dock2 im grünen rock
noch wil ich frölich bleiben.

Wer frisch wil sein der sing mit mir
und laß jm nimmer grausen
drinck guten wein und wenig bier
den most wol auß der krausen3
wer murren wil
muß auß dem spil
beleiben4 muß er daussen5
der uns das liedlien hat gemacht
der ist oft frölich worden
solchs gschach wol mitten in der nacht
wie inhelt diser orden6
damit wünsch ich ein drunckne nacht
darzu ein vollen morgen.

1 Liebste
2 (hübsch aufgeputztes) Mädchen
3 Krug
4 bleiben
5 draußen
6 wie es der Brauch ist
 

English.png English translation

To be merry is my manner,
I want to stay with it,
even if it really annoy the devil,
I shall not be driven out of it.
Always merry, in good and bad times,
I shall live merrily,
I shall be merry till the end,
as long as I have life.
If I think of my belove,
who I often long for,
the precious maiden in a green frock,
I intend to keep being merry.

He who wants to be jolly shall sing with me
and shall never take fright,
drink good wine and few beer,
and must out of a jug.
He who wants to grumble
must leave the game,
he must stay outsides.
He who made this song
often became merry,
this happened well inmidst the night,
as is the custom.
With this I wish a drunken night,
and also a full morning.

Translation by Gerhard Weydt