Il pietoso Giesu (lauda) (Anonymous)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2025-12-06)  CPDL #87702:       
Editor: Willem Verkaik (submitted 2025-12-06).   Score information: Letter, 1 page, 131 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed in 4/4 time. Arranged for STT.
  • (Posted 2016-09-08)  CPDL #41036:     
Editor: Mick Swithinbank (submitted 2016-09-08).   Score information: Unknown, 2 pages, 38 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: This edition is transposed down a minor third, and in the two middle verses the disposition of voices is altered so that, for variety's sake, one verse can be sung by men only and the other by women. Transcribed in 3/2 time.

General Information

Title: Il pietoso Giesu (lauda)
Composer: Anonymous
Lyricist: Anonymous

Number of voices: 3vv   Voicings: SAB or STT
Genre: SacredLauda

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1591 in Il quarto libro delle laudi a 3 e 4 voci (ed. Francisco Soto de Langa), no. 4
    2nd published: 1599 in Tempio armonico, no. 77
Description: in Tempio armonico this work is attributed to Soto de Langa, presumably because he compiled the 1591 collection in which it first appeared. It is not clear that it was composed by him.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Il pietoso Giesu pendendo in croce
a la dolente madre, che piangea,
così mesto dicea:

“Donna, che piangi la mia dura morte,
il tuo dolor' molto più grave sento,
che l’aspro mio tormento.”

Ella gemendo fisse i lumi santi
nel figlio amato e disse: “O dolce vita,
tu muor’, io resto in vita?

Morir teco vorrei, teco esser voglio,
e viva, e morta, e con te, caro pegno,
pender anch’io sul legno.”

English.png English translation

Jesus in his compassion, as he hung on the cross,
sadly spoke to his suffering mother, as she wept:

'Lady, weeping at my cruel death,
I feel your heartbreak far more keenly
than my own unspeakable torment.'

She, moaning, fixed her holy gaze on her beloved son
and said: 'My heart’s desire,
must you die, while I remain alive?

I wish that I could die with you and we could be together,
both alive and dead, and with you, dear earnest of redemption,
that I too could hang on the cross.'