Jerusalem surge et exue

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General Information

The Second Responsory of the Office of Tenebrae on Holy Saturday. Taken from Lamentations 2:18; Jonah 3:6.

Settings by composers (automatically updated)

Text and translations

Latin.png Latin text

Jerusalem, surge, et exue te vestibus jucunditatis:
induere cinere et cilicio,
Quia in te occisus est Salvator Israel.

Deduc quasi torrentem lacrimas per diem et noctem,
et non taceat pupilla oculi tui.
Quia...

Spanish.png Spanish translation

Jerusalén, despierta y despojate de tu vistosa indumentaria:
vístete con un saco y cúbrete de cenizas,
Porque por ti ha muerto el Salvador de Israel.

Deja que fluyan tus lagrimas día y noche,
y que tus ojos lloren sin descanso.
Porque...

Italian.png Italian translation

Gerusalemme, orsù, dimetti le vesti della gioia:
Aspergiti di cenere, rivesti il cilicio,
Poiché in te fu ucciso il Salvatore d'Israele.

Fà scorrere come torrente le tue lacrime, giorno e notte!
Non darti pace, non abbia tregua la pupilla del tuo occhio.
Poiché...

German.png German translation

Erhebe dich, Jerusalem, und lege ab deine Festgewänder:
Bedecke dich mit Sacktuch und Asche,
Denn der Heiland Israels wurde in deiner Mitte niedergemacht.

Lass deine Tränen rinnen wie ein Strom bei Tag und Nacht,
auf dass dein Augapfel nicht nachlasse.
Denn...

Translation by Anne Steeb and Bernd Müller
German.png German translation

Erhebe dich Jerusalem, und entledige dich deiner Freudenkleider:
Zieh dein Bussgewand an und bestreue dich mit Asche,
denn der Retter Israels ist gestorben.

Lass deine Tränen Tag und Nacht in Bächen fliessen,
und die Pupillen deiner Augen sollen nicht zur Ruhe kommen.
Denn...

Translation by Mathias Weibel
English.png English translation

Arise, O Jerusalem, and put off thy garments of joy:
cover thyself with ashes and sackcloth,
For the Savior of Israel has been slain in thy midst.

Let tears rain down like a torrent, day and night,
and let not the apple of thy eye cease.
For...

Portuguese.png Portuguese translation

Jerusalem, levanta-te, larga estes vestidos de festa:
cobre-te de cinza e de cilício,
Porque em teu meio foi morto o Salvador de Israel.

Chora dia e noite torrentes de lágrimas,
não tenham descanso as pupilas dos teus olhos.
Porque...

French.png French translation

Lève-toi, Jérusalem, et ôte tes habits de joie:
couvre-toi d’un sac et asperge-toi de cendres,
Car le Sauveur d’Israël a été immolé parmi ton peuple.

Laisse tes larmes couler comme un torrent,
et n’accorde aucun repos à la pupille de ton œil.
Car le...

Translation by Francis Marchal
French.png French translation

Lève-toi, Jérusalem, et dépouille tes habits de réjouissance:
couvre-toi de la cendre et du cilice,
Car chez toi le Sauveur d’Israël a été mis a mort.

Laisse couler tes larmes en torrent, jour et nuit,
et que tes yeux ne connaissent plus de repos.
Car chez...

Translation by Pierre-Etienne Dubi