My lovely wanton jewel (Thomas Morley)

From ChoralWiki

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Capella.png Capella
Nwc.png Noteworthy
Sibelius.png Sibelius
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2025-08-23)  CPDL #86502:       
Editor: Leonardo Lollini (submitted 2025-08-23).   Score information: A4, 4 pages, 157 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Original pitch and durations. Modern clefs.
  • (Posted 2011-12-30)  CPDL #25243:         
Editor: James Gibb (submitted 2011-12-30).   Score information: A4, 7 pages, 57 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Based on #15011, with minor corrections to underlay. The repeat, with Quintus and Tenor parts exchanged, has been written out in full. This version set for SATTB.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
  • (Posted 2007-09-11)  CPDL #15011:         
Editor: Brian Russell (submitted 2007-09-11).   Score information: Letter, 6 pages, 70 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: On external site, listed alphabetically under "Ballets".
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: My lovely wanton jewel
Composer: Thomas Morley

Number of voices: 5vv   Voicings: SSATB, SSTTB or SATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: English
Instruments: A cappella

First published: 1595 in First Book of Ballets, no. 12
Description: 

External websites:

Original text and translations

English.png English text

1. My lovely wanton Jewel,
To me at once both kind alas and cruel.
Fa la la.
My hopeless words torments me,
And with her lips again straightway contents me.
Fa la la.

2. If this you do to kill me,
Say, cruel nymph, why kiss not you then still me.
Fa la la.
So shall you ease my crying,
And I could never wish a sweeter dying.
Fa la la.

English original text

1. My lovely wanton Iewell,
To mee at once both kinde alas and cruell.
Fa la la.
My hopelesse word(e)s torment(e)s mee,
And with her lips againe straight way content(e)s mee.
Fa la la.

2. If this you doe to kill mee,
Say, cruell Nimphe, why kisse not you then still mee.
Fa la la.
So shall you ease my crying,
And I could never wish a sweeter dying.
Fa la la.

Italian.png Italian translation

1. Mio adorabile gioiello lascivo,
a me allo stesso tempo gentile, ahimè, e crudele.
Fa la la.
Le mie parole disperate mi tormentano,
e subito mi appaga con le sue labbra.
Fa la la.

2. Se lo fai per uccidermi,
di', ninfa crudele, perché non mi baci allora?
Fa la la.
Così allevierai il mio pianto,
e non potrei mai desiderare una morte più dolce.
Fa la la.