Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download. This edition is offered at original pitch (high chiavette) for SATB or transposed down a fourth for ATTB. Modernized French text.
Ung jour diver robin tout esperdu
Vint a Catin presenter sa requeste
Pour degeler son chose morfondu
Et ne pouvant quasy dresser la teste
Incontinant Catin feut toute preste
Robin aussy prent couraige sa croche
on ce remue on ce ioue on ce hoche
Puis quant ce vint au natural devoir
A dit Catin le grand degel sa proche
Cest mon dit il car il sen va plouvoir.
French text
modernised
Un jour d'hiver Robin tout éperdu
Vint a Catin, présenter sa requête
Pour dégeler son chose morfondu.
Et ne pouvant quasi dresser la tête,
Incontinent Catin fut toute prête.
Robin aussi prend courage; sa croche
on se remue on se joue on se hoche;
Puis quand ce vint au naturel devoir
A dit Catin: "Le grand dégel s'approche
"C'est mon", dit-il, "car il s'en va pleuvoir".
English translation
So one winter's day Robin, well worked-up,
Comes to Catin to importune her
To unfreeze his listless whatsit.
And, although finding it hard to revive the dead
(as it were), Randy Catin goes at it well quick.
And Robin takes courage too; his bent thing
Is fiddled with, shaken, played with;
Then, at the natural consequence,
Catlin says: "The great thaw is nigh";
"'For me, it is", he says, "'cause a hard rain's gonna fall".