User:Richard Mix/Dvorak

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Original text and translations

Czech.png Czech text

1. DYBY BYLA KOSA NABRÓŠENÁ

Dyby byla kosa nabróšená, dyby byla votava,
co by vona drobnó jetelinku šupala!
A šupaj, šupaj, drobná jetelinko!
Co je mně po tobě, má zlatá panenko,
dyž ty ses mně provdala!

English.png English text

1. AN MY SCYTHE WERE WHETTED SHARP AND KEEN

An my scythe were whetted sharp and keen, with the corn and autumn grain,
I would mow the flow'rs that grow between them; they for life should plead in vain.
Fair, blue-eyed flow'rets, wherefore should I mourn you?
False, blue-eyed maiden, wherefore should I scorn you?
With thy love o'erladen, with these flow'rs fast fading
I would fain adorn you for your new elected swain!

2. SLAVÍKOVSKÝ POLEČKO MALÝ

Slavíkovský polečko malý, nebudeme, synečku, svoji. Nebudeme, není to možná, ani nám to, můj synečku, tvá máma nedá. Co pak je nám po našé mámě, naša máma náma nevládne. Jenom ty mě, má panenko, jenom ty mě chcej, jenom ty mně na dobró noc ručenky podej.

2. SMALL OUR HAMLET

Small our hamlet by the riverside, love –
I may never be thy bride, love;
for thy mother shows her discontent,
she will never to our union give her free consent.
What care we, whate'er our mothers may say, love,
though a thousand times they say us nay, love,
we will never heed them nor obey, love.
Thou art all my heart's delight, love,
an thou to me stand and when bidding me “Good Night”, love,
giv'st thy tiny hand; Thou, my soul, my heart's delight, love,
wilt to me stand, give me thy dear hand!


3. HOLUB NA JAVOŘE

Letěl holúbek na pole, aby nazobal své vole.
Jak své volátko nazobal, pod javorečkem posedal.
Pod javorečkem má milá zelený šátek vyšívá.
Vyšívá na něm víneček, že ju opustil syneček.
Vyšívá na něm z růže květ, že ju opustil celý svět.


3. THE FORSAKEN LASSIE

Down from her nest a wild dove flew
towards a field where the ripe corn grew,
filled her crop, then sought her nest,
high in the willow, there to rest.
There sits and weeps a maid so fair.
Hot tears trill thro' her gold silken hair;
sits and broiders a wreath and two rings.
“Forsaken am I!” she softly sings.
Broiders a rose, and makes sweet moan:
“How could he leave me to die alone!”
sits there and broiders a wreath and two rings…
“I am forsaken!” she softly sings.
Sits broid'ring a rose, and makes sweet moan:
“How couldst thou leave me to die alone!”


4. V DOBRÝM SME SE SEŠLI

V dobrým sme se sešli, v dobrým se rozejdem,
také-li, můj synečku, na sebe zapomenem?
Já na tě zpomenu, to nejednó v roce,
já na tě, má panenko, zpomenu v každém kroce.

4. ERE WE PART, LOVE, KISS ME

Ere we part, love, kiss me, for we met in gladness:
I shall miss thee, thou wilt miss me, yet why part in sadness?
Thee will I remember, once ev'ry year in May.
Love! Thee will I remember day by day
where'er my fortsteps stray;
Love, thee must I remember, fondly night and day!

5. ŠÍPEK

1. Šlo děvče na travu na lučku zelenu.
Němohlo ji nažať pro rosu studenu.
Po lučce chodilo, žalostně plakalo.
Nadešlo tam šipek, na tym šipku kvitek.
Kvitku, mily kvitku, ja tebe utrhnu.

2. Nětrhaj mne v zimě, moja krasa zhyně.
Nětrhaj mne v letě, dy slunečko peče.
Utrhni mne z jara, moja krasa stala.


5. THE PLEADING ROSE

1. There was a bonnie lass
went to mow the meadow grass,
Dew fell so cold, alas!
she could not mow the grass.
Weeping, she turn'd away,
sad she did homeward stray.
Down where the brooklet flows,
she spied a budding rose.
“Autumn's last rose so fair,
thou shalt adorn my hair!”

2. Cull'd neath cold winter's sky,
soon ev'ry rose must die.
Neath summer sun's hot ray,
spare me to live a day!
But when sweet spring is come,
cull me and take me home!

6. ZELENAJ SE, ZELENAJ

Zelenaj se, zelenaj, zelená trávo v lesi.
Jak se já mám zelenať, dy už sem na pokosi?
Zelenaj se, zelenaj, zelená trávo v háju!
Jak se já mám zelenať, dy mě už dotínajú?
Zelenaj se, zelenaj, zelený tulipáne!
Jak se já mám zelenať, dy mně už listí vjadne?
Dyž ty mě chceš opustiť, můj švarný galáne.
Podivaj se, má milá, tam na tu suchú plánku.
Jesli se rozzelená, budeš mojú galánkú.
Podivaj se, má milá, tam na tu suchú jedlu.
Jesli se rozzelená, teprem si tebe vezmu.
Už sem já se dívala, já včera odpoledňa;
zatrápená ta jedla, dyž se nic nezelená.
Už sem já se dívala včera, ba i dneska;
ja, už se tam zelená ve vršku halúzka.


6. SHOW THY VERDURE

Show thy verdure, waving grass, green by the purpling heather!
Ne'er more shall I green, alas! soon neath the seythe I'll wither!
Show in verdure, fragant grass, as thou hast ofttimes shown thee!
Ne'er more shall I green, alas! Now the keen scythe has mown me!
Open, tulip, sweet and fair, ope' thy cup in its splendour!
How can I be sweet and fair, open my calix slender?
Thou wouldst leave me to despair, me to grief surrender!
See yon peartree, fond, sweet maid, withering, as it tow'rs above thee!
When again it blooms, sweet maid, then again shall I love thee.
See yon pinetree, weeping queen, fast all its needless shedding;
when again it puts forth green, then, love, then shall be our wedding wedding!
When Ev'ry day the sun doth shine, I'm on the watch with eyes keen…
Oh, confound that wretched pine! not one tip it shows of green.
Yesterday, the birds gan sing, early in the morning.
I awoke to see young Spring hill and dale adorning.
Then the thought: “Now art thou mine!” set my heart aglowing,
for upon our poor old pine fresh green tips were showing.