Vårt Land (Fredrik Pacius)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

In original language, Swedish

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-11-03)  CPDL #61149:       
Editor: John Christensen (submitted 2020-11-03).   Score information: A4, 1 page, 49 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In A major with 2 verses each in Finnish and Swedish; unison (?) with an accompt. on a single treble staff.

Finnish translation, Maamme

  • (Posted 2020-06-04)  CPDL #59042:     
Editor: Gary D. Cannon (submitted 2020-06-04).   Score information: Letter, 2 pages, 58 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2017-10-30)  CPDL #47136:     
Editor: Richard Mix (submitted 2017-10-30).   Score information: Letter, 1 page, 28 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: a cappella SATB arr. based on harmonization in The World's Fair Collection (1893, Oliver Ditson Co.) The customary first and last verses are given.


General Information

Title: Maamme - Vårt Land
Composer: Fredrik Pacius
Lyricist: Johan Ludvig Runebergcreate page

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularAnthem

Languages: Swedish, Finnish
Instruments: A cappella

Description: Originally a poem by Johan Ludvig Runeberg, composed then by Fredrik Pacius in 1847. First performed 1848. Translated into Finnish by poet group led by Julius Krohn, then edited by Paavo Cajander into the form known nowadays. Rose into a status of de facto national song in Finland after competing with some other nationalistic contemporary songs of the time. Adapted also as the national song of Estonia in 1920, with title Mu isamaa, mu õnn ja rõõm with lyrics by Johann Voldemar Jannsen.

External websites:

Original text and translations

Swedish.png Swedish text

Vårt land, vårt land, vårt fosterland
ljud högt, o dyra ord!
Ej lyfts en höjd mot himlens rand,
ej sänks en dal, ej sköls en strand
mer älskad än vår bygd i nord,
än våra fäders jord.

Din blomning, sluten än i knopp,
skall mogna ur sitt tvång
se, ur, vår kärlek skall gå opp
ditt ljus, din glans, din fröjd,
ditt hopp och högra klinga skall en gång
vår fosterlandska sång.

Finnish.png Finnish text

Oi maamme, Suomi synnyinmaa!
Soi sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkula,
ei vettä rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa tää pohjoinen.
Maa kallis isien.

Sun kukoistukses kuorestaan
kerrankin puhkeaa
viel' lempemme saa
nousemaan sun toivos,
riemus loistossaan,
ja kerran laulus, synnyinmaa
korkeemman kai un saa.