Dulces exuviae (Adrian Willaert): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Added lyricist)
(DotNetWikiBot - applied templates {{Editor}} and/or {{Composer}})
Line 3: Line 3:


*'''CPDL #7719:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/will-dul.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/will-dul.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/will-dul.mus Finale 2004]
*'''CPDL #7719:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/will-dul.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/will-dul.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/will-dul.mus Finale 2004]
:'''Editor:''' [[User:Art Levine|Art Levine]] ''(added 2004-08-05)''.   '''Score information:''' Letter, 6 pages, 112 kbytes   {{Copy|Personal}}
{{Editor|Art Levine|2004-08-05}}'''Score information:''' Letter, 6 pages, 112 kbytes   {{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  



Revision as of 09:40, 26 January 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Art Levine (submitted 2004-08-05).   Score information: Letter, 6 pages, 112 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Dulces exuviae
Composer: Adrian Willaert

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: Secular, Motet

Language: Latin

Lyricist: Virgil 'Dido & Aeneas'
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Dulces exuviae, dum fata deusque sinebat,
accipite hanc animam meque his exsolvite curis,
Vixi et quem dederat cursum fortuna peregi,
et nunc magna mei sub terras ibit imago.
Urbem praeclaram statui, mea moenia vidi,
ulta virum poenas inimico a fratre recepi,
felix, heu nimium felix, si litora tantum
numquam Dardaniae tetigissent nostra carinae.

French.png French translation

Vêtements chers à mon cœur, tant que les destins et les dieux le permirent,
recevez mon âme et délivrez-moi de mes tourments,
j'ai fini de vivre et la course que le destin m'a accordée, je l'ai accomplie.
Maintenant, c'est une grande ombre qui va aller sous la terre.
J'ai bâti une ville magnifique, j'ai vu mes remparts,
j'ai vengé mon mari et puni mon frère meurtrier.
Heureuse, hélas trop heureuse si seulement
les vaisseaux dardaniens n'avaient jamais touché nos côtes.