Svyete tikhii: Difference between revisions
FerryMusic (talk | contribs) |
m (Text replacement - "==Settings by composers==↵{{TextSettingsList}}" to "==Settings by composers (automated)== {{TextPageList}}") |
||
Line 2: | Line 2: | ||
'Свете тихий' ('Gentle light') is the evening hymn that is sung in the Great Vespers of the Russian Orthodox Liturgy. The text is a translation of the greek hymn ''{{w|Phos Hilaron.}}'' | 'Свете тихий' ('Gentle light') is the evening hymn that is sung in the Great Vespers of the Russian Orthodox Liturgy. The text is a translation of the greek hymn ''{{w|Phos Hilaron.}}'' | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers (automated)== | ||
{{ | {{TextPageList}} | ||
'''See also''' | '''See also''' |
Latest revision as of 17:54, 23 March 2024
General information
'Свете тихий' ('Gentle light') is the evening hymn that is sung in the Great Vespers of the Russian Orthodox Liturgy. The text is a translation of the greek hymn Phos Hilaron.
Settings by composers (automated)
- Alexander Arkhangelsky — O Gladsome Light English SATB
- Pavel Chesnokov — Svete Tichij II Church Slavonic SSATTBB
- Pavel Chesnokov — Svete tihi I Church Slavonic SSAA.SSAA
- Jos H. Hindriks — Svete tikhy Church Slavonic SATB
- Alexander Dmitriyevich Kastalsky — O Gladsome Light 2 English SATB
- Alexander Dmitriyevich Kastalsky — Svete Tichij Church Slavonic SSAATTBB
- Natalya Kolesnichenko — Svete Tichij Church Slavonic SATB
- Mykola Leontovich — Svite tykhyj Ukrainian SATB
- Pyotr Ilyich Tchaikovsky — Svyete tikhii Church Slavonic SSAATTBB
See also
- Thurlow Weed — Phos hilaron
- O gladsome light, O grace
- Arthur Sullivan — O gladsome light
- Alexander Gretchaninoff — O gladsome Light
- Philip Le Bas — Hail, gladdening Light
- John Stainer — Hail, gladdening Light
- Charles Wood — Hail, gladdening Light
Text and translations
Church Slavonic text
|
Church Slavonic text (reformed) |
English translation
|
English translation
|
External links
add links here