Quand'io v'odo parlar (Andrea Gabrieli)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2025-07-27)  CPDL #86104:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2025-07-27).   Score information: A4, 9 pages, 212 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Quand'io v'odo parlar
Composer: Andrea Gabrieli
Lyricist: Francesco Petrarca
Number of voices: 5vv   Voicings: SATTB or STTTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1566 in Il primo libro de madrigali a 5 voci, no. 22-23
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Quand’io v’odo parlar sì dolcemente,
Com’Amor proprio a suoi seguaci instilla,
L’acceso mio desir tutto sfavilla,
Tal ch’infiammar devria l’anime spente.
Trovo la bella donn’all’hor presente
Ovunque mi fu mai dolce o tranquilla
Ne l’habito ch’al suon, non d’altra squilla,
Ma di sospir mi fa destar sovente.

Le chiome a l’aura sparse, e lei conversa
Indietro veggio; e così bella riede
Nel cor, come colei che tien la chiave.
Ma ‘l soperchio piacer, che s’attraversa
A la mia lingua, qual dentro ella siede
Di mostrarla in palese ardir non have.

German.png German translation

Hör’ ich so süß euch sprechen und erzählen,
Wie’s Amor nur den Seinen giebt, gleich fange
Ich an, zu glühn in meines Herzens Drange,
Daß es entflammen müßt’ erloschne Seelen.
Dann will die schöne Herrin auch nicht fehlen;
Ich seh’ sie nahen, hold in Blick und Gange,
Die oftmals mich, statt mit der Glocken Klange,
Mit Seufzern wecken und den Schlaf mir stehlen.

Ihr Haar seh ich im Wind zerstreut; sie kehret
Sich um nach mir, und also zieht sie drinnen
Im Herzen ein, als die den Schlüssel führet.
Das Übermaß nur des Entzückens wehret
Der Zung’ und weiß den Muth nicht zu gewinnen,
Laut zu verkünden, wie sie drin regieret.

Translation by Karl Förster
English.png English translation

When I hear you speak so sweetly,
as Love instils in all his followers,
my desire burns, all sparkling,
so even dead souls would be inflamed.
Then I find my lovely lady before me,
those times when she was sweet and peaceable,
which wakes me, not like a chiming bell
but often with the sounds of my own sighs.

I see her hair scattered by the breeze,
and she turning: so she returns so lovely
to my heart, like one who holds the key.
But the overwhelming pleasure, that ties
my tongue, has not the boldness to show
more clearly what it is she means inside me.

Translation by Anthony S. Kline ©