Quoniam iniquitatem (Carl Friedrich Christian Fasch)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2009-06-20)   CPDL #19578:  Network.png
Editor: Christoph Lahme (submitted 2009-05-31).   Score information: A4, 4 pages, 57 kB   Copyright: CC BY-SA 3.0 Germany
Edition notes: Transcription of a manuscript (H. & Fr. Rung's Musicarchive) in the Royal Library of Denmark (see below).

General Information

Title: Quoniam iniquitatem
Composer: Carl Friedrich Christian Fasch
Text source: Psalm 51:4 & 2

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1839

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meam contra me est semper.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam.

English.png English translation

For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
According unto the multitude of Thy tender mercies blot out my transgressions.

Dutch.png Dutch translation

Want ik ken mijn overtredingen, en mijn zonde is steeds voor mij.
Delg mijn overtreding uit, naar de grootheid Uwer barmhartigheden.

Danish.png Danish translation

Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd står mig altid for Øje.
Udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed.

Polish.png Polish translation

Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.
Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.

Spanish.png Spanish translation

Porque yo reconozco mis rebeliones; Y mi pecado está siempre delante de mí.
Ten piedad de mí, oh Dios, conforme á tu misericordia: Conforme á la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.

Portuguese.png Portuguese translation

Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas transgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.

Italian.png Italian translation

Oiché io conosco i miei misfatti, e il mio peccato è del continuo davanti a me.
Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.

Romanian.png Romanian translation

Căci îmi cunosc bine fărădelegile, şi păcatul meu stă necurmat înaintea mea.
Ai milă de mine, Dumnezeule, în bunătatea Ta! După îndurarea Ta cea mare, şterge fărădelegile mele!

French.png French translation

Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;

German.png German translation

Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
Und nach (gemäß) deiner großen Barmherzigkeit tilge meine Sünden.