1:3 Trahe me post te[, virgo Maria]: curremus in odorem unguentorum tuorum.
Introduxit me rex in cellaria sua: exultabimus et laetabimur in te,
memores uberum tuorum super vinum: Recti diligunt te.
7:6 Quam pulchra es et quam decora, carissima in delitiis,
7:7 Statura tua assimilata est palmae et ubera tua botris
7:8 Dixi: ascendam in palmam et apprehendam fructum eius: et erunt ubera tua
sicut botri vineae, et odor oris tui sicut odor malorum.
Dutch translation
Neem me met je mee! [Meisjes van Jeruzalem:]
Laten wij achter je aan rennen in de geur van je parfum. [Zij:]
De koning nam mij mee in zijn vertrekken. [Meisjes van Jeruzalem:]
Wij zullen juichen en blij zijn met jou,
jouw liefde zal ons beter bijblijven dan de wijn.
Terecht heeft iedereen je lief.
Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot
English translation
1:3 Draw me after you[, Virgin Mary]: we will run after thee to the odour of thy ointments.
The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee,
remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
7:6 How beautiful art thou, and how comely, my dearest, in delights!
7:7 Thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
7:8 I said: I will go up into the palm tree, and will take hold of the fruit thereof: and thy breasts
shall be as the clusters of the vine: and the odour of thy mouth like apples.