Quoniam iniquitatem (Carl Friedrich Christian Fasch): Difference between revisions
No edit summary |
Richard Mix (talk | contribs) (link to psalm) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
'''Title:''' ''Quoniam iniquitatem''<br> | '''Title:''' ''Quoniam iniquitatem''<br> | ||
{{Composer|Carl Friedrich Christian Fasch}} | {{Composer|Carl Friedrich Christian Fasch}} | ||
'''Text source:''' [[Psalm 51]]:4 & 2 | |||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | {{Voicing|4|SATB}}<br> |
Revision as of 04:00, 17 January 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #19578:
- Editor: Christoph Lahme (submitted 2009-05-31). Score information: A4, 4 pages, 57,5 kB Copyright: CC BY-SA 3.0 Germany
- Edition notes: Transcription of a manuscript (H. & Fr. Rung's Musicarchive) in the Royal Library of Denmark (see below).
General Information
Title: Quoniam iniquitatem
Composer: Carl Friedrich Christian Fasch
Text source: Psalm 51:4 & 2
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: 1839
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Quniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meam contra me est semper.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam.
English translation
For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
According unto the multitude of Thy tender mercies blot out my transgressions.
Dutch translation
Want ik ken mijn overtredingen, en mijn zonde is steeds voor mij.
Delg mijn overtreding uit, naar de grootheid Uwer barmhartigheden.
Danish translation
Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd står mig altid for Øje.
Udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed.
Polish translation
Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.
Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.
Spanish translation
Porque yo reconozco mis rebeliones; Y mi pecado está siempre delante de mí.
Ten piedad de mí, oh Dios, conforme á tu misericordia: Conforme á la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.
Portuguese translation
Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas transgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
Italian translation
Oiché io conosco i miei misfatti, e il mio peccato è del continuo davanti a me.
Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.
Romanian translation
Căci îmi cunosc bine fărădelegile, şi păcatul meu stă necurmat înaintea mea.
Ai milă de mine, Dumnezeule, în bunătatea Ta! După îndurarea Ta cea mare, şterge fărădelegile mele!
French translation
Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
German translation
Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
Und nach (gemäß) deiner großen Barmherzigkeit tilge meine Sünden.
- Christoph Lahme editions
- Editions with invalid score file size
- Carl Friedrich Christian Fasch compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Sacred music
- Motets
- Works in Latin
- A cappella
- Texts
- Latin texts
- Translations
- English translations
- Dutch translations
- Danish translations
- Polish translations
- Spanish translations
- Portuguese translations
- Italian translations
- Romanian translations
- French translations
- German translations
- Sheet music
- Classical music