Verbum caro factum est: Difference between revisions
mNo edit summary |
|||
(120 intermediate revisions by 20 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Verbum caro factum est''' (from John 1:14) is used as the final [[responsory]] of {{CiteCat|Christmas Day|Christmas Matins}}, also used for the {{CiteCat|Annunciation}}. There is also a [[Magnificat]] [[antiphon]] for [[vespers]] of the {{CiteCat|Sundays after Christmas|Holy Family}} with a similar text. | |||
==Settings by composers == | |||
In Latin, unless otherwise indicated. | |||
{{Top}} | |||
*Anonymous | |||
**[[Verbum caro (Gregorian chant)|Gregorian chant]] | |||
**[[Verbum caro factum est (Anonymous)|Cancionero de Uppsala]] SATB, ATTB or ATBB (first line only in a macaronic text, with Spanish) ''See Fletcha entry below, a recent attribution of the same piece'' | |||
**[[Verbum caro factum est de virgine (Anonymous)|Piae Cantiones]] S | |||
*[[Verbum caro factum est (Paolo Aretino)|Paolo Aretino]] SATB, AATB, or ATTB (Resp. with different verses, see page) | |||
*[[Verbum caro factum est (Adriano Banchieri)|Adriano Banchieri]] SSAATTBB | |||
*[[Alleluia, verbum caro factum est (Antoine Busnois)|Antoine Busnois]] SATB (first two lines only) | |||
*[[Verbum caro factum est (Sethus Calvisius)|Sethus Calvisius]] SS or TT | |||
*[[Verbum caro (Loyset Compère)|Loyset Compère]] SATB or ATTB | |||
*[[Verbum caro factum est (Iacopo Corfini)|Iacopo Corfini]] SSATBB | |||
*[[Verbum caro factum est (Severin Cornet)|Severin Cornet]] SSATB (Christmas Day) | |||
*[[Verbum caro (Thomas Crecquillon)|Thomas Crecquillon]] SATB | |||
*[[Das Wort ward Fleisch (Constantin Christian Dedekind)|Constantin Christian Dedekind]] SAB (German) | |||
*[[Verbum caro factum est (Mateo Flecha el Viejo)|Mateo Flecha el Viejo]] (a plausible if not final attribution of the macaronic Cancionero de Uppsala piece listed under anonymous above) | |||
*[[Verbum caro factum est (Andreas Schwartz Francus)|Andreas Schwartz Francus]] SATB | |||
*[[Verbum caro factum est (Joseph Furmanik)|Joseph Furmanik]] SATB (as 9th {{CiteCat|Responsories|responsory}} for Matins of {{CiteCat|Christmas Day}}) | |||
*[[Verbum caro factum est (Pietro Amico Giacobetti)|Pietro Amico Giacobetti]] SAATT or AATTB | |||
*[[Verbum caro factum est (Andreas Hakenberger)|Andreas Hakenberger]] SSAATTTBBB | |||
*[[Das Wort ward Fleisch (Andreas Hammerschmidt)|Andreas Hammerschmidt]] SSATTB (German) | |||
*[[Verbum caro factum est (Jacob Handl)|Jacob Handl]] SSAAATTTBB | |||
*[[Hans Leo Hassler]] | |||
**[[Verbum caro factum est a 3 (Hans Leo Hassler)|a 3]] TTB or SSB | |||
**[[Verbum caro factum est a 6 (Hans Leo Hassler)|a 6]] SSAATB, SSATBB, SSATTB, AATTBB and SAATTB | |||
{{middle}} | |||
*[[Verbum caro factum est (Jacobus de Kerle)|Jacobus de Kerle]] AATTTB | |||
*[[Verbum caro factum est (Johann Knöfel)|Johann Knöfel]] SSATTB and AATTBB (Christmas Day) | |||
*[[Verbum caro factum est (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSAATB | |||
*[[Verbum caro factum est (Jean de La Fage)|Jean de La Fage]] SSATTB | |||
*[[Das Wort ward Fleisch (Liebhold)|Liebhold]] SATB (German) | |||
*[[Verbum caro factum est (Tiburtio Massaino)|Tiburtio Massaino]] SATB | |||
*[[Inno e responsi pel santo Natale a 4 voci con violini (Giacomo Antonio Perti)|Giacomo Antonio Perti]] SATB (as 9th {{CiteCat|Responsories|responsory}} for Matins of {{CiteCat|Christmas Day}}) | |||
*[[Verbum caro factum est (Hieronymus Praetorius)|Hieronymus Praetorius]] SSAATTB | |||
*[[Verbum caro factum est (Josquin des Prez)|Josquin des Prez]] ATTBB | |||
*[[Verbum caro factum est (Balthasar Resinarius)|Balthasar Resinarius]] SATB | |||
*[[Verbum caro factum est (Andrew Richesson)|Andrew Richesson]] SAB | |||
*[[Verbum caro factum est (Franciscus de Rivulo)|Franciscus de Rivulo]] SATB | |||
*[[Verbum caro factum est (Johann Hermann Schein)|Johann Hermann Schein]] SSATTB and SATTBB | |||
*[[Heinrich Schütz]] | |||
**[[Verbum caro factum, SWV 314 (Heinrich Schütz)|SWV 314]] with alleluias SS | |||
**[[Das Wort ward Fleisch, SWV 385 (Heinrich Schütz)|SWV 385]] SSATTB (German) | |||
*[[Verbum caro (John Sheppard)|John Sheppard]] SATTBB (Sarum? variant of responsory) | |||
*[[Das Wort ward Fleisch (Georg Philipp Telemann)|Georg Philipp Telemann]] SSB (German) | |||
*[[Verbum caro factum est (Jan Tollius)|Jan Tollius]] SSATB | |||
*[[Verbum caro factum est (Giovanni Maria Trabaci)|Giovanni Maria Trabaci]] SSATTB | |||
*[[Verbum caro factum est (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSSAAAATTTTBBB | |||
*[[Verbum caro factum est (Johann Walter)|Johann Walter]] SATB | |||
*[[Verbum caro factum est (Thurlow Weed)|Thurlow Weed]] SAT | |||
*[[Verbum caro factum est (Gaspar van Weerbeke)|Gaspar van Weerbeke]] STTB | |||
*[[Verbum caro factum est (Pandolfo Zallamella)|Pandolfo Zallamella]] SATTB | |||
{{Bottom}} | |||
{{TextAutoList}} | |||
== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | |||
{{Text|Latin| | |||
Verbum caro factum est | {{Vs|1:14}} Verbum caro factum est | ||
Et habitavit in nobis | Et habitavit in nobis | ||
et vidimus gloriam ejus | et vidimus gloriam ejus [''or'' cuius gloriam vidimus] | ||
gloriam quasi unigeniti a Patre | gloriam quasi unigeniti a Patre | ||
plenum gratiae et veritatis. | plenum gratiae et veritatis. | ||
'''Verse for Christmas Matins''' | |||
[[ | :{{Vs|1:3}} Omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil. ([[Liber Usualis]] & Furmanik) | ||
:{{Vs|1:1}} In principio erat verbum et verbum erat apud Deum et Deus erat verbum (Sheppard) | |||
'''Antiphon''' | |||
Verbum caro factum est | |||
and we | Et habitavit in nobis | ||
the glory as of the only | plenum gratiae et veritatis; | ||
full of grace and truth.< | de cuius plenitudine omnes nos accepimus, | ||
et gratiam pro gratia, alleluia.}} | |||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English| | |||
{{Vs|1:14}} And the Word was made flesh, | |||
and dwelt among us, | |||
and we beheld his glory, | |||
the glory as of the only begotten of the Father, | |||
full of grace and truth. <small>(KJV)</small> | |||
:{{Vs|1:3}} All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. | |||
:{{Vs|1:1}} In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. | |||
And the Word was made flesh, | |||
and dwelt among us, | |||
full of grace and truth, | |||
of whose fullness we have all received, | |||
and grace for grace, Alleluia}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
{{Translation|Hungarian| | |||
{{Vs|1:14}} Az Ige testté lett | |||
és miköztünk lakozott | |||
és mi láttuk dicsőségét | |||
mint az Atya egyszülöttjének dicsőségét | |||
telve kegyelemmel és igazsággal.}} | |||
{{Middle}} | |||
{{Translation|German| | |||
{{Translator|Peter Rottländer}} | |||
{{Vs|1:14}} Das Wort ist Fleisch geworden | |||
und wohnte unter uns, | |||
und wir sahen seine Herrlichkeit, | |||
eine Herrlichkeit gleich der des einzigen Sohnes des Vaters, | |||
voller Gnade und Wahrheit.}} | |||
{{Bottom}} | |||
==External links== | |||
''add links here'' | |||
[[Category: | [[Category:Text pages]] | ||
Latest revision as of 15:16, 25 November 2023
General Information
Verbum caro factum est (from John 1:14) is used as the final responsory of Christmas Matins, also used for the Annunciation. There is also a Magnificat antiphon for vespers of the Holy Family with a similar text.
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
Text and translations
Latin text 1:14 Verbum caro factum est |
English translation 1:14 And the Word was made flesh, |
Hungarian translation 1:14 Az Ige testté lett |
German translation Translation by Peter Rottländer |
External links
add links here