Verbum caro factum est: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
 
(120 intermediate revisions by 20 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General Information==  
==General Information==
'''Verbum caro factum est''' (from John 1:14) is used as the final [[responsory]] of {{CiteCat|Christmas Day|Christmas Matins}}, also used for the {{CiteCat|Annunciation}}. There is also a [[Magnificat]] [[antiphon]] for [[vespers]] of the {{CiteCat|Sundays after Christmas|Holy Family}} with a similar text.


==Settings by composers ==
In Latin, unless otherwise indicated.
{{Top}}
*Anonymous
**[[Verbum caro (Gregorian chant)|Gregorian chant]]
**[[Verbum caro factum est (Anonymous)|Cancionero de Uppsala]] SATB, ATTB or ATBB (first line only in a macaronic text, with Spanish) ''See Fletcha entry below, a recent attribution of the same piece''
**[[Verbum caro factum est de virgine (Anonymous)|Piae Cantiones]] S
*[[Verbum caro factum est (Paolo Aretino)|Paolo Aretino]] SATB, AATB, or ATTB (Resp. with different verses, see page)
*[[Verbum caro factum est (Adriano Banchieri)|Adriano Banchieri]] SSAATTBB
*[[Alleluia, verbum caro factum est (Antoine Busnois)|Antoine Busnois]] SATB (first two lines only)
*[[Verbum caro factum est (Sethus Calvisius)|Sethus Calvisius]] SS or TT
*[[Verbum caro (Loyset Compère)|Loyset Compère]] SATB or ATTB
*[[Verbum caro factum est (Iacopo Corfini)|Iacopo Corfini]] SSATBB
*[[Verbum caro factum est (Severin Cornet)|Severin Cornet]] SSATB (Christmas Day)
*[[Verbum caro (Thomas Crecquillon)|Thomas Crecquillon]] SATB
*[[Das Wort ward Fleisch (Constantin Christian Dedekind)|Constantin Christian Dedekind]] SAB (German)
*[[Verbum caro factum est (Mateo Flecha el Viejo)|Mateo Flecha el Viejo]] (a plausible if not final attribution of the macaronic Cancionero de Uppsala piece listed under anonymous above)
*[[Verbum caro factum est (Andreas Schwartz Francus)|Andreas Schwartz Francus]] SATB
*[[Verbum caro factum est (Joseph Furmanik)|Joseph Furmanik]] SATB (as 9th {{CiteCat|Responsories|responsory}} for Matins of {{CiteCat|Christmas Day}})
*[[Verbum caro factum est (Pietro Amico Giacobetti)|Pietro Amico Giacobetti]] SAATT or AATTB
*[[Verbum caro factum est (Andreas Hakenberger)|Andreas Hakenberger]] SSAATTTBBB
*[[Das Wort ward Fleisch (Andreas Hammerschmidt)|Andreas Hammerschmidt]] SSATTB (German)
*[[Verbum caro factum est (Jacob Handl)|Jacob Handl]] SSAAATTTBB
*[[Hans Leo Hassler]]
**[[Verbum caro factum est a 3 (Hans Leo Hassler)|a 3]] TTB or SSB
**[[Verbum caro factum est a 6 (Hans Leo Hassler)|a 6]] SSAATB, SSATBB, SSATTB, AATTBB and SAATTB
{{middle}}
*[[Verbum caro factum est (Jacobus de Kerle)|Jacobus de Kerle]] AATTTB
*[[Verbum caro factum est (Johann Knöfel)|Johann Knöfel]] SSATTB and AATTBB (Christmas Day)
*[[Verbum caro factum est (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSAATB
*[[Verbum caro factum est (Jean de La Fage)|Jean de La Fage]] SSATTB
*[[Das Wort ward Fleisch (Liebhold)|Liebhold]] SATB (German)
*[[Verbum caro factum est (Tiburtio Massaino)|Tiburtio Massaino]] SATB
*[[Inno e responsi pel santo Natale a 4 voci con violini (Giacomo Antonio Perti)|Giacomo Antonio Perti]] SATB (as 9th {{CiteCat|Responsories|responsory}} for Matins of {{CiteCat|Christmas Day}})
*[[Verbum caro factum est (Hieronymus Praetorius)|Hieronymus Praetorius]] SSAATTB
*[[Verbum caro factum est (Josquin des Prez)|Josquin des Prez]] ATTBB
*[[Verbum caro factum est (Balthasar Resinarius)|Balthasar Resinarius]] SATB
*[[Verbum caro factum est (Andrew Richesson)|Andrew Richesson]] SAB
*[[Verbum caro factum est (Franciscus de Rivulo)|Franciscus de Rivulo]] SATB
*[[Verbum caro factum est (Johann Hermann Schein)|Johann Hermann Schein]] SSATTB and SATTBB
*[[Heinrich Schütz]]
**[[Verbum caro factum, SWV 314 (Heinrich Schütz)|SWV 314]] with alleluias SS
**[[Das Wort ward Fleisch, SWV 385 (Heinrich Schütz)|SWV 385]] SSATTB (German)
*[[Verbum caro (John Sheppard)|John Sheppard]] SATTBB (Sarum? variant of responsory)
*[[Das Wort ward Fleisch (Georg Philipp Telemann)|Georg Philipp Telemann]] SSB (German)
*[[Verbum caro factum est (Jan Tollius)|Jan Tollius]] SSATB
*[[Verbum caro factum est (Giovanni Maria Trabaci)|Giovanni Maria Trabaci]] SSATTB
*[[Verbum caro factum est (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSSAAAATTTTBBB
*[[Verbum caro factum est (Johann Walter)|Johann Walter]] SATB
*[[Verbum caro factum est (Thurlow Weed)|Thurlow Weed]] SAT
*[[Verbum caro factum est (Gaspar van Weerbeke)|Gaspar van Weerbeke]] STTB
*[[Verbum caro factum est (Pandolfo Zallamella)|Pandolfo Zallamella]] SATTB
{{Bottom}}
{{TextAutoList}}


==Original text ==
==Text and translations==
'''Latin:  
{{Top}}
 
{{Text|Latin|
Verbum caro factum est<br>
{{Vs|1:14}} Verbum caro factum est
Et habitavit in nobis<br>
Et habitavit in nobis
et vidimus gloriam ejus<br>
et vidimus gloriam ejus [''or'' cuius gloriam vidimus]
gloriam quasi unigeniti a Patre<br>
gloriam quasi unigeniti a Patre
plenum gratiae et veritatis.<br>
plenum gratiae et veritatis.
 


==Translations ==
'''Verse for Christmas Matins'''
[[Image:flag-eng.png]] '''English translation: '''
:{{Vs|1:3}} Omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil. ([[Liber Usualis]] & Furmanik)
:{{Vs|1:1}} In principio erat verbum et verbum erat apud Deum et Deus erat verbum (Sheppard)


The Word was made flesh<br>
'''Antiphon'''
And lived with us<br>
Verbum caro factum est
and we saw his glory,<br>
Et habitavit in nobis
the glory as of the only-begotten by the Father<br>
plenum gratiae et veritatis;
full of grace and truth.<br>
de cuius plenitudine omnes nos accepimus,
et gratiam pro gratia, alleluia.}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
{{Vs|1:14}} And the Word was made flesh,
and dwelt among us,
and we beheld his glory,
the glory as of the only begotten of the Father,
full of grace and truth. <small>(KJV)</small>


''(translated by Allen H Simon)
:{{Vs|1:3}} All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
:{{Vs|1:1}} In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.


==Settings by composers ==
And the Word was made flesh,
and dwelt among us,
full of grace and truth,
of whose fullness we have all received,
and grace for grace, Alleluia}}
{{Bottom}}
{{Top}}
{{Translation|Hungarian|
{{Vs|1:14}} Az Ige testté lett
és miköztünk lakozott
és mi láttuk dicsőségét
mint az Atya egyszülöttjének dicsőségét
telve kegyelemmel és igazsággal.}}
{{Middle}}
{{Translation|German|
{{Translator|Peter Rottländer}}
{{Vs|1:14}} Das Wort ist Fleisch geworden
und wohnte unter uns,
und wir sahen seine Herrlichkeit,
eine Herrlichkeit gleich der des einzigen Sohnes des Vaters,
voller Gnade und Wahrheit.}}
{{Bottom}}


[[Verbum caro factum est (Hans Leo Hassler)]]<br>
==External links==
[[Verbum caro factum est (Orlando di Lasso)]]<br>
''add links here''
[[Verbum caro factum est (Giovanni Pierluigi da Palestrina)]]<br>
[[Verbum caro factum est (Tom&aacute;s Luis de Victoria)]]<br>


[[Category:Texts-translations]]
[[Category:Text pages]]
[[Category:Latin texts]]

Latest revision as of 15:16, 25 November 2023

General Information

Verbum caro factum est (from John 1:14) is used as the final responsory of Christmas Matins, also used for the Annunciation. There is also a Magnificat antiphon for vespers of the Holy Family with a similar text.

Settings by composers

In Latin, unless otherwise indicated.


Text and translations

Latin.png Latin text

1:14  Verbum caro factum est
Et habitavit in nobis
et vidimus gloriam ejus [or cuius gloriam vidimus]
gloriam quasi unigeniti a Patre
plenum gratiae et veritatis.

Verse for Christmas Matins
1:3  Omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil. (Liber Usualis & Furmanik)
1:1  In principio erat verbum et verbum erat apud Deum et Deus erat verbum (Sheppard)

Antiphon
Verbum caro factum est
Et habitavit in nobis
plenum gratiae et veritatis;
de cuius plenitudine omnes nos accepimus,
et gratiam pro gratia, alleluia.

English.png English translation

1:14  And the Word was made flesh,
and dwelt among us,
and we beheld his glory,
the glory as of the only begotten of the Father,
full of grace and truth. (KJV)

1:3  All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
1:1  In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

And the Word was made flesh,
and dwelt among us,
full of grace and truth,
of whose fullness we have all received,
and grace for grace, Alleluia

Hungarian.png Hungarian translation

1:14  Az Ige testté lett
és miköztünk lakozott
és mi láttuk dicsőségét
mint az Atya egyszülöttjének dicsőségét
telve kegyelemmel és igazsággal.

German.png German translation

Translation by Peter Rottländer
1:14  Das Wort ist Fleisch geworden
und wohnte unter uns,
und wir sahen seine Herrlichkeit,
eine Herrlichkeit gleich der des einzigen Sohnes des Vaters,
voller Gnade und Wahrheit.

External links

add links here