Verbum caro factum est: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 30: | Line 30: | ||
the glory as of the only begotten of the Father, | the glory as of the only begotten of the Father, | ||
full of grace and truth. <small>(KJV)</small> | full of grace and truth. <small>(KJV)</small> | ||
:{{Verse|1:1}} In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. | |||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} |
Revision as of 13:12, 7 June 2013
General Information
Verbum caro factum est (from John 1:14) is used as the final responsory of Christmas Matins, also used for the Annunciation. There is also a Magnificat antiphon for vespers of the Holy Family with a similar text.
Original text and translations
Latin text Verbum caro factum est |
English translation And the Word was made flesh, |
Hungarian translation Az Ige testté lett |
German translation Übersetzung Peter Rottländer Das Wort ist Fleisch geworden |
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
External links
add links here