Psalm 100: Difference between revisions
mNo edit summary |
m (Correction of Vulgate) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
===General information=== | ===General information=== | ||
Psalm 100 according to the Hebrew numbering corresponds to Psalm 99 in the Latin Vulgate. | |||
'''Alternate titles:''' | '''Alternate titles:''' | ||
*'''Latin:''' Jubilate Deo, omnis terra | *'''Latin:''' Jubilate Deo, omnis terra | ||
*'''English:''' O be joyful in the | *'''English:''' O be joyful in the Lord, all ye lands | ||
*'''German:''' Jauchzet dem Herrn alle Welt | *'''German:''' Jauchzet dem Herrn alle Welt | ||
===Settings by composers=== | ===Settings by composers=== | ||
'''Latin''' | |||
*[[Jubilate Deo omnis terra (Josquin Des Prez)|Josquin des Prez]] | *[[Jubilate Deo omnis terra (Josquin Des Prez)|Josquin des Prez]] | ||
*[[Jubilate Deo (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] | |||
*[[Jubilate Deo omnis terra (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] | *[[Jubilate Deo omnis terra (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] | ||
'''English''' | |||
*[[All people that on earth do dwell (John Dowland) |John Dowland]] (Old Version Metrical Psalter) | *[[All people that on earth do dwell (John Dowland) |John Dowland]] (Old Version Metrical Psalter) | ||
*[[All People that on Earth Do Dwell (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] (Old Version Metrical Psalter) | *[[All People that on Earth Do Dwell (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] (Old Version Metrical Psalter) | ||
'''German''' | |||
*[[Jauchzet dem Herrn (Psalm 100) (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] | |||
===Text/translations=== | ===Text/translations=== | ||
====Vulgate==== | ====Vulgate==== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{Verse| | |||
{{Verse|99.2}} Jubiláte Deo, omnis terra: servite Dómino in lætítia. Introíte in conspéctu ejus, in exsultatióne. | |||
{{Verse|3}} Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus: ipse fecit nos, et non ipsi nos. Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus | {{Verse|99.3}} Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus: ipse fecit nos, et non ipsi nos. Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus. | ||
{{Verse|4}} | {{Verse|99.4}} Introíte portas ejus in confessióne, átria ejus in hymnis: confitémini illi. Laudáte nomen ejus, | ||
{{Verse|5}} quóniam suávis est Dóminus | {{Verse|99.5}} quóniam suávis est Dóminus: in ætérnum misericórdia ejus, et usque in generatiónem et generatiónem véritas ejus. | ||
====Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''==== | ====Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''==== |
Revision as of 07:52, 5 May 2006
Table of Psalms << Psalm 100 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 100 according to the Hebrew numbering corresponds to Psalm 99 in the Latin Vulgate.
Alternate titles:
- Latin: Jubilate Deo, omnis terra
- English: O be joyful in the Lord, all ye lands
- German: Jauchzet dem Herrn alle Welt
Settings by composers
Latin
English
- John Dowland (Old Version Metrical Psalter)
- Thomas Tallis (Old Version Metrical Psalter)
German
Text/translations
Vulgate
Latin text
99.2 Jubiláte Deo, omnis terra: servite Dómino in lætítia. Introíte in conspéctu ejus, in exsultatióne.
99.3 Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus: ipse fecit nos, et non ipsi nos. Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.
99.4 Introíte portas ejus in confessióne, átria ejus in hymnis: confitémini illi. Laudáte nomen ejus,
99.5 quóniam suávis est Dóminus: in ætérnum misericórdia ejus, et usque in generatiónem et generatiónem véritas ejus.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 O be joyful in the LORD, all ye lands:
2 serve the LORD with gladness, and come before his presence with a song.
3 Be ye sure that the LORD he is God; it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
4 O go your way into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise; be thankful unto him, and speak good of his Name.
5 For the LORD is gracious, his mercy is everlasting; and his truth endureth from generation to generation.
King James Version
English text
1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
Old Version Metrical Psalter
English text
by William Kethe
1 All people that on earth do dwell,
sing to the Lord with cheerful voice:
Him serve with fear, his praise forth tell,
come ye before him and rejoice.
2 The Lord ye know is God indeed,
without our aid he did us make;
We are his flock, he doth us feed,
and for his sheep he doth us take.
3 O enter then his gates with praise,
approach with joy his courts unto'
Praise, laud, and bless his Name always,
for it is seemly so to do.
4 For why? the Lord our God is good,
his mercy is for ever sure;
His truth at all times firmly stood,
and shall from age to age endure.
Luther's translation
German text
1 Jauchzet dem Herrn alle Welt.
2 Dienet dem Herrn mit Freuden. Kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken.
3 Erkennet, dass der Herr Gott ist. Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
4 Gehet zu seinen Toren ein mit Danken. Zu seinen Vorhöfen mit Loben. Danket ihm, lobet seinen Namen.
5 Denn der Herr ist freundlich und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.