Psalm 100: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
m (Correction of Vulgate)
Line 2: Line 2:
===General information===
===General information===


[[Psalm 99]] according to the numbering of the Vulgate Psalm 100 (Vulgate) corresponds [[Psalm 101]] (Hebrew)to<br>
Psalm 100 according to the Hebrew numbering corresponds to Psalm 99 in the Latin Vulgate.


'''Alternate titles:'''  
'''Alternate titles:'''  
*'''Latin:''' Jubilate Deo, omnis terra
*'''Latin:''' Jubilate Deo, omnis terra
*'''English:''' O be joyful in the LORD, all ye lands  
*'''English:''' O be joyful in the Lord, all ye lands  
*'''German:''' Jauchzet dem Herrn alle Welt
*'''German:''' Jauchzet dem Herrn alle Welt


===Settings by composers===
===Settings by composers===


*[[Jauchzet dem Herrn (Psalm 100) (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]]
'''Latin'''
*[[Jubilate Deo omnis terra (Josquin Des Prez)|Josquin des Prez]]
*[[Jubilate Deo omnis terra (Josquin Des Prez)|Josquin des Prez]]
*[[Jubilate Deo (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]]
*[[Jubilate Deo omnis terra (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]]
*[[Jubilate Deo omnis terra (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]]
'''English'''
*[[All people that on earth do dwell (John Dowland) |John Dowland]] (Old Version Metrical Psalter)
*[[All people that on earth do dwell (John Dowland) |John Dowland]] (Old Version Metrical Psalter)
*[[All People that on Earth Do Dwell (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] (Old Version Metrical Psalter)
*[[All People that on Earth Do Dwell (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] (Old Version Metrical Psalter)


'''German'''
*[[Jauchzet dem Herrn (Psalm 100) (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]]


===Text/translations===
===Text/translations===


====Vulgate====
====Vulgate====
{{Text|Latin}} '''
{{Text|Latin}}
{{Verse|1}} Jubiláte Deo, omnis terra:
 
{{Verse|2}} servite Dómino in lætítia. Introite in conspéctu ejus, in exsultatióne.
{{Verse|99.2}} Jubiláte Deo, omnis terra: servite Dómino in lætítia. Introíte in conspéctu ejus, in exsultatióne.
{{Verse|3}} Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus: ipse fecit nos, et non ipsi nos. Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus:
{{Verse|99.3}} Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus: ipse fecit nos, et non ipsi nos. Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.
{{Verse|4}} introite portas ejus in confessióne, atria ejus in hymnis: confitémini illi. Laudáte nomen ejus:
{{Verse|99.4}} Introíte portas ejus in confessióne, átria ejus in hymnis: confitémini illi. Laudáte nomen ejus,
{{Verse|5}} quóniam suávis est Dóminus, in ætérnum misericórdia ejus, et usque in generatiónem et generatiónem véritas ejus.
{{Verse|99.5}} quóniam suávis est Dóminus: in ætérnum misericórdia ejus, et usque in generatiónem et generatiónem véritas ejus.


====Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''====
====Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''====

Revision as of 07:52, 5 May 2006

Table of Psalms             <<   Psalm 100   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General information

Psalm 100 according to the Hebrew numbering corresponds to Psalm 99 in the Latin Vulgate.

Alternate titles:

  • Latin: Jubilate Deo, omnis terra
  • English: O be joyful in the Lord, all ye lands
  • German: Jauchzet dem Herrn alle Welt

Settings by composers

Latin

English

German

Text/translations

Vulgate

Latin.png Latin text


99.2  Jubiláte Deo, omnis terra: servite Dómino in lætítia. Introíte in conspéctu ejus, in exsultatióne.

99.3  Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus: ipse fecit nos, et non ipsi nos. Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.

99.4  Introíte portas ejus in confessióne, átria ejus in hymnis: confitémini illi. Laudáte nomen ejus,

99.5  quóniam suávis est Dóminus: in ætérnum misericórdia ejus, et usque in generatiónem et generatiónem véritas ejus.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text


1  O be joyful in the LORD, all ye lands:

2  serve the LORD with gladness, and come before his presence with a song.

3  Be ye sure that the LORD he is God; it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

4  O go your way into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise; be thankful unto him, and speak good of his Name.

5  For the LORD is gracious, his mercy is everlasting; and his truth endureth from generation to generation.

King James Version

English.png English text

1  Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.

2  Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

3  Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

4  Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.

5  For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.

Old Version Metrical Psalter

English.png English text

by William Kethe
1 All people that on earth do dwell,
sing to the Lord with cheerful voice:
Him serve with fear, his praise forth tell,
come ye before him and rejoice.

2 The Lord ye know is God indeed,
without our aid he did us make;
We are his flock, he doth us feed,
and for his sheep he doth us take.

3 O enter then his gates with praise,
approach with joy his courts unto'
Praise, laud, and bless his Name always,
for it is seemly so to do.

4 For why? the Lord our God is good,
his mercy is for ever sure;
His truth at all times firmly stood,
and shall from age to age endure.

Luther's translation

German.png German text


1  Jauchzet dem Herrn alle Welt.

2  Dienet dem Herrn mit Freuden. Kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken.

3  Erkennet, dass der Herr Gott ist. Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.

4  Gehet zu seinen Toren ein mit Danken. Zu seinen Vorhöfen mit Loben. Danket ihm, lobet seinen Namen.

5  Denn der Herr ist freundlich und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.