Psalm 91: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
Line 326: | Line 326: | ||
===German, Luther translation 1545 === | ===German, Luther translation 1545 === | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
1 | 1 WER vnter den Schirm des Höhesten sitzt / | ||
Vnd vnter dem schatten des Allmechtigen bleibt. | Vnd vnter dem schatten des Allmechtigen bleibt. | ||
2 | 2 Der spricht zu dem HERRN / meine Zuuersicht / | ||
vnd meine Burg / Mein Gott / auff den ich hoffe. | vnd meine Burg / Mein Gott / auff den ich hoffe. | ||
3 | 3 DEnn er errettet mich vom strick des Jegers / | ||
Vnd von der schedlichen Pestilentz. | Vnd von der schedlichen Pestilentz. | ||
4 | 4 ER wird dich mit seinen Fittichen decken / | ||
vnd deine Zuuersicht wird sein vnter seinen Flügeln / | vnd deine Zuuersicht wird sein vnter seinen Flügeln / | ||
Seine Warheit ist Schirm vnd Schild. | Seine Warheit ist Schirm vnd Schild. | ||
5 | 5 DAS du nicht erschrecken müssest fur dem grawen des Nachts / | ||
Fur den Pfeilen die des tages fliegen. | Fur den Pfeilen die des tages fliegen. | ||
6 | 6 Fur der Pestilentz die im finstern schleicht / | ||
Fur der Seuche die im mittage verderbet. | Fur der Seuche die im mittage verderbet. | ||
7 | 7 OB tausent fallen zu deiner Seiten / | ||
Vnd zehen tausent zu deiner Rechten / | Vnd zehen tausent zu deiner Rechten / | ||
So wird es doch dich nicht treffen. | So wird es doch dich nicht treffen. | ||
8 | 8 Ja du wirst mit deinen augen deine lust sehen / | ||
Vnd schawen / wie es den Gottlosen vergolten wird. | Vnd schawen / wie es den Gottlosen vergolten wird. | ||
9 | 9 DEnn der HERR ist deine Zuuersicht / | ||
Der Höhest ist deine Zuflucht. | Der Höhest ist deine Zuflucht. | ||
10 | 10 Es wird dir kein Vbels begegen / | ||
Vnd keine Plage wird zu deiner Hütten sich nahen. | Vnd keine Plage wird zu deiner Hütten sich nahen. | ||
11 | 11 DEnn er hat seinen Engeln befolhen vber dir / | ||
Das sie dich behüten auff alle deinen wegen. ''Matth. 4.'' | Das sie dich behüten auff alle deinen wegen. ''Matth. 4.'' | ||
12 | 12 Das sie dich auff den henden tragen / | ||
Vnd du deinen fus nicht an einen stein stössest. | Vnd du deinen fus nicht an einen stein stössest. | ||
13 | 13 AUff dem Lewen vnd Ottern wirstu gehen / | ||
Vnd tretten auff den Jungenlewen vnd Drachen. | Vnd tretten auff den Jungenlewen vnd Drachen. | ||
14 | 14 ER begert mein / so wil ich jm aushelffen / | ||
Er kennet meinen Namen / darumb wil ich jn schützen. | Er kennet meinen Namen / darumb wil ich jn schützen. | ||
15 | 15 Er rüffet mich an / so wil ich jn erhören / | ||
Jch bin bey jm in der Not / Jch wil jn er aus reissen / | Jch bin bey jm in der Not / Jch wil jn er aus reissen / | ||
vnd zu Ehren machen. | vnd zu Ehren machen. | ||
16 | 16 Jch wil jn settigen mit langem Leben / | ||
Vnd wil jm zeigen mein Heil.}} | Vnd wil jm zeigen mein Heil.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 12:43, 7 November 2020
P S A L M S — 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 |
General information
Settings by composers
|
|
See also Angelis suis, for settings of vv. 11-12 as the gradual for Lent I.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 90)Latin text1 Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Whoso dwelleth under the defence of the most High: shall abide under the shadow of the Almighty. |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 He that has God his guardian made, |
Metrical paraphrases by Isaac WattsEnglish textPART 1 (C. M.) |
|
Káldi fordítás (90. zsoltár)Hungarian text Dávid dicséret-éneke. |
Versification by Sebald HeydenGerman text1 Wer in dem Schutz des Höchsten ist German, Luther translation 1545German text1 WER vnter den Schirm des Höhesten sitzt / |