Category:Villancicos
A term first applied in the late 15th century to an Iberian vernacular musical and poetic form consisting of several stanzas (coplas) framed by a refrain (estribillo) at the beginning and end, giving an overall ABBA structure. The number of stanzas varied, as did the number of times the estribillo was repeated between stanzas in performance. Originally derived from a medieval dance lyric of the virelai or ballata type and associated with rustic or popular themes, the villancico ("vilancete", in Portugal) was extensively cultivated in secular polyphonic music of the late 15th century and the 16th. In the second half of the 16th century devotional and religious themes gained in importance and the form became used increasingly for sacred compositions in the vernacular which were introduced into the liturgy on feast days. In the 17th century it became more important than the Latin motet, and although its artistic quality rapidly declined in the 18th and 19th centuries it remained popular in both Spain and Latin America. Since then "villancico" has come to mean simply "Christmas carol".
Top – A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
Pages in this category
The following 57 pages are in this category, out of 443 total.
(previous page) (next page)A
- A este sol peregrino (Tomás de Torrejón y Velasco)
- A la misteriosa cena (José de Torres)
- A la morena del cielo (Ramón Biosca)
- A la promisión sagrada (Francesc Morera i Cots)
- A la reina del socorro (José de Torres)
- A la villa voy (Anonymous)
- A los baños del amor (Anonymous)
- A los maytines era (Anonymous)
- A Pelayo que desmayo (Juan Aldomar)
- ¿A quién debo yo llamar? (Juan del Encina)
- A siolos molenos (Gabriel Garcia de Mendoza)
- A tierras agenas (Francisco de Peñalosa)
- A un Niño llorando (Francisco Guerrero)
- Acabarseam mis plazeres (Anonymous)
- Ach Gott wie soll ich singen (Jacob Regnart)
- Adoramoste, Señor (Francisco de la Torre)
- Adoren los hombres (Francisco Valls)
- Afuera, aparta zagal (Gabriel Garcia de Mendoza)
- Agora que soy niña (Juan Vasquez)
- Ah del olvido (Sebastián Durón)
- Al alba venid (Anonymous)
- Al combite que Amor hoy previene (Francisco Valls)
- Al golfo del mundo (Juan Francés de Iribarren)
- Al resplandor d'una estrella (Francisco Guerrero)
- Al subir para el empíreo (José de Torres)
- Alabada sea (Juan Bautista Comes)
- Aladas jerarquías (Tomás de Torrejón y Velasco)
- Alburquerque (Anonymous)
- Alegres mudanzas (Francisco Valls)
- Alegría, alegría (Juan Ponce)
- Allá se me ponga el sol (Juan Ponce)
- Alma mirad vuestro Dios (Francisco Guerrero)
- Alta estava la penya (Anonymous)
- Alta Reyna soberana (Anonymous)
- Alça la ninya (Anonymous)
- Amantes serafines (Juan Francés de Iribarren)
- Amor con fortuna (Juan del Encina)
- L'amor, donna, ch'io ti porto (Anonymous)
- Andaran siempre mis ojos (Gabriel Mena)
- Andarán siempre mis ojos (a 3) (Gabriel Mena)
- Andarán siempre mis ojos (Anonymous)
- Angélica turba (Antonio Teodoro Ortells)
- Angélicas milicias (Manuel de Zumaya)
- Antes que comáis a Dios (Francisco Guerrero)
- Antonilla es desposada (Juan del Encina)
- Aquella buena mujer (Anonymous)
- Aquella fuerça grande (Anonymous)
- Aquella mora garrida (Gabriel Mena)
- Aromática rosa Americana (José de Nebra)
- Arpones dulces (José de Torres)
- Atended reverentes (José de Torres)
- Aunque al sueño (Manuel de Zumaya)
- Ave virgo gratia plena (Anonymous)
- Avejuela que al jazmin (Manuel Machado)
- Aves, fuentes, ayres (Matheo de Dallo y Lana)
- Ay de la pena (Francisco Valls)
- Ay de le noble vile de Pris (Anonymous)