Psalm 74
| Table of Psalms << Psalm 74 >> | ||||||||||||||
General information
Notes on selected settings
- John Blow SSATB (vv. 1-3, English BCP)
- William Child SATB (vv. 1-2, English BCP)
- Robert Hugill SATB (vv. 20,19,23,1 in Latin)
Settings by composers (automatically updated)
- John Blow — O God, wherefore art thou absent English SSATB
- William Child — O God, wherefore art thou absent English SATB
- Maurice Greene — Blessed are they that dwell in thy house English SATB
- Heinrich Schütz — Warum verstösst du uns so gar, SWV 171 German SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 74 - D'où vient Seigneur que tu nous espars French SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 73) Latin text1 Intellectus Asaph. Ut quid, Deus, repulisti in finemi Iratus est furor tuus super oves |
Church of England 1662 Book of Common Prayer English text1 O God, wherefore art thou absent from us so long : why is thy wrath so hot against the sheep |
Káldi fordítás (73. zsoltár)
Hungarian text
Azaf tanítása.
Miért vetettél el minket Isten, mindvégig, fölindúlván haragod a te legelőd juhaira?
Emlékezzél meg gyűlekezetedről, melyet kezdettől bírtál, és megváltottál, mint örökséged osztályrészét; ki Sion hegyén laktál.
Emeld föl az ő kevélységök ellen kezeidet mindvégig. Mennyi gonoszt tőn az ellenség a szent helyen!
És dicsekedtek, a kik gyűlöltek téged, ünnepeid között. Az ő jeleiket jelekűl tették
a magasokra, mint a kapukra, és nem értették. Mint a fák erdejében fejszékkel
vágták szét annak ajtait mindegyütt, fejszével és bárddal döntötték le azt,
felgyújtották tűzzel a te szentélyedet, a földön megfertőztették a te neved hajlékát.
Mondák szivökben ők és nemzetségök együtt: Szűntessük meg az Isten minden ünnepnapját a földön.
Jeleinket nem látjuk, már nincs próféta; s minket ő nem ismer többé.
Isten! meddig szidalmaz az ellenség, s boszantja nevedet az ellenkező mindvégig?
Miért tartod vissza kezedet és jobbodat? vond ki kebledből, és végezz.
Isten a mi királyunk öröktől fogva, szabadúlást szerzett a föld közepett.
Te tetted erősséggé erőddel a tengert, összezúztad a sárkányfőket a vizekben.
Te törted össze a sárkány fejeit, eledelűl adtad őt a szerecsenek népeinek.
Te fakasztottál forrásokat és patakokat; te szárasztottad meg Étán folyóvizeit.
Tied a nap, és tied az éj; te alkottad a hajnalt és a napot.
Te rendezted a föld minden határát; a nyarat és tavaszt te teremtetted.
Emlékezzél meg erről: Az ellenség szidalmazta az Urat, és az esztelen nép ingerlette a te nevedet.
Ne add a vadaknak a téged dicsérő lelkeket; és szegényeid lelkeit ne feledd el egészen.
Tekints a te szövetségedre; mert kik homályban voltak a földön, házakat birnak tele igaztalansággal.
Ne térjen vissza a megalázott szégyennel; a szegény és szűkölködő dicsérni fogják a te nevedet.
Kelj föl, Isten! itélj a te ügyedben; emlékezzél meg gyalázatodról, melylyel az esztelen téged egész nap illet.
Ne feledkezzél el a te ellenségeid szavairól; azok kevélysége, kik téged gyülölnek, mindenkor növekedik.
Latin text
English text