Psalm 11
Table of Psalms << Psalm 11 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- Thomas Clark (English, metrical New Version)
- Jacobus Clemens non Papa (Dutch)
- Joseph Stephenson (English, metrical New Version)
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 10)
Latin text
1 In finem. Psalmus David.
2 In Domino confido ; quomodo dicitis animæ meæ : Transmigra in montem sicut passer ?
3 Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum ; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde :
4 quoniam quæ perfecisti destruxerunt ; justus autem, quid fecit ?
5 Dominus in templo sancto suo ; Dominus in cælo sedes ejus. Oculi ejus in pauperem respiciunt ; palpebræ ejus interrogant filios hominum.
6 Dominus interrogat justum et impium ; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
7 Pluet super peccatores laqueos ; ignis et sulphur, et spiritus procellarum, pars calicis eorum.
8 Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit : æquitatem vidit vultus ejus.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 In the Lord put I my trust : how say ye then to my soul, that she should flee as a bird unto the hill?
2 For lo, the ungodly bend their bow, and make ready their arrows within the quiver : that they may privily shoot at them which are true of heart.
3 For the foundations will be cast down : and what hath the righteous done?
4 The Lord is in his holy temple : the Lord's seat is in heaven.
5 His eyes consider the poor : and his eye-lids try the children of men.
6 The Lord alloweth the righteous : but the ungodly, and him that delighteth in wickedness, doth his soul abhor.
7 Upon the ungodly he shall rain snares, fire and brimstone, storm and tempest : this shall be their portion to drink.
8 For the righteous Lord loveth righteousness : his countenance will behold the thing that is just.
English metrical New Version (Tate/Brady)
English text
Since I have plac'd my trust in God,
A refuge always nigh,
Why should I, like a tim'rous bird,
To distant mountains fly?
Behold, the wicked bend their bow,
And ready fix their dart;
Lurking in ambush to destroy
The man of upright heart.
When once the firm assurance fails
Which public faith imparts,
'Tis time for innocence to fly
From such deceitful arts.
The Lord hath both a temple here,
And righteous throne above,
Whence he surveys the sons of men,
And how their counsels move.
If God the righteous, whom he loves,
For trial does correct;
What must the sons of violence,
Whom he abhors, expect?
Snares, fire, and brimstone on their heads
Shall in one tempest show'r;
This dreadful mixture his revenge
Into their cup shall pour.
The righteous Lord will righteous deeds
With signal favour grace;
And to the upright man disclose
The brightness of his face.
Káldi fordítás (10. zsoltár)
Hungarian translation
- Bizalom Istenben.
- Végig Dávid zsoltára.
Az Úrban bízom; hogyan mondjátok lelkemnek: Költözzél a hegyre, mint a veréb?
Mert íme a bűnösök megvonták a kézíjat, elkészítették nyilaikat a tegezben, hogy lövöldözzék titkon az igaz szivűeket;
mert a miket te állítottál, elbontották; de az igaz mit cselekedett?
Az Úr az ő szent templomában, az Úr széke mennyben vagyon; szemei a szegényre néznek, és szempillái vizsgálják az emberek fiait.
Az Úr megvizsgálja az igazat és az istentelent; ki pedig a gonoszságot szereti, lelkét gyülöli.
A bűnösökre tőröket hullat; tűz és kénkő és viharok szele az ő kelyhök része.
Mert az Úr igaz, és igazságot szeret, és igazra néz az ő orczája.