Psalm 110: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) |
|||
(112 intermediate revisions by 22 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
'''Liturgical use:''' First psalm of [[Vespers]] on Sundays and major feast days. The doxology ([[Gloria Patri]], etc.) is not part of the psalm proper, but is a normal addition to the psalm in the liturgy. | |||
== Settings by composers == | |||
In Latin, unless otherwise indicated. | |||
{{Top}} | |||
*Anonymous | |||
**[[In splendoribus (Gregorian chant)|Gregorian chant]] the communion ''In splendoribus'' using v. 3 only | |||
**[[Dixit Dominus (Anonymous)|Cancionero de Palacio]] (late 15c) SATB (v. 1 only) | |||
**[[Dixit Dominus II (Anonymous)|1. toni]] (16-17c style, even verses) ATTB | |||
*[[Dixit Dominus (Gregorio Allegri)|Gregorio Allegri]] SATB.SATB | |||
*[[Dixit Dominus (Felice Anerio)|Felice Anerio]] SATB | |||
*[[Dixit Dominus (Giovanni Giacomo Arrigoni)|Giovanni Giacomo Arrigoni]] SSB (TTB?) with ripieni (5vv) & bc | |||
*[[Dixit_Dominus_(Giovanni_Matteo_Asola) | Giovanni Matteo Asola]] SATB.SATB | |||
*Benedict Anton Aufschnaiter | |||
**[[Vesper 1 (Benedict Anton Aufschnaiter)|Vesper 1]] SATB & orchestra | |||
**[[Vesper 2 (Benedict Anton Aufschnaiter)|Vesper 2]] SATB & orchestra | |||
*[[Vesperpsalmen (Alois Bauer)|Alois Bauer: ''Vesperpsalmen'']] SATB & orchestra | |||
*[[Dixit Dominus a 12 voci - VI. toni (Orazio Benevoli)|Orazio Benevoli (vi toni)]] SATB.SATB.SATB | |||
*Giacomo Benincasa | |||
**[[Dixit Dominus a 8 (Giacomo Benincasa)|a 8]] SATB.SATB & basso seguente | |||
**[[Dixit Dominus a 12 voci (Giacomo Benincasa)|a 12 voci]] SATB.SATB.SATB | |||
*[[Dixit Dominus (Antonio Bertali)|Antonio Bertali]] SSAATTBB & 5-part strings | |||
*[[Dixit Dominus (Heinrich Biber)|Heinrich Biber]] SATB & 5-part strings | |||
*[[Vesper in D (Moritz Brosig)|Moritz Brosig: ''Vesper in D'']] SATB with either orchestra or organ | |||
*[[Dixit Dominus Domino meo (Dietrich Buxtehude)|Dietrich Buxtehude (BuxWV 17)]] S & 5-part strings | |||
*[[Vesperae Solennes (Franz Bühler)|Franz Bühler: ''Vesperae Solennes'']] SATB & orchestra | |||
*[[Dixit Dominus (Giacomo Carissimi)|Giacomo Carissimi]] SATB.SATB and basso continuo | |||
*[[Dixit Dominus (Francesco Cavalli)|Francesco Cavalli]] SATB.SATB, 2 violins & bc | |||
*[[Dixit Dominus (Maurizio Cazzati)|Maurizio Cazzati]] SATB, 2 violins & bc | |||
*[[Dixit Dominus H 197 (Marc-Antoine Charpentier)|Marc-Antoine Charpentier H 197]] SATB, with bc | |||
*[[Dixit Dominus (Giovanni Paolo Colonna)|Dixit Dominus (Giovanni Paolo Colonna]] SATB.SATB (basso seguente x2) | |||
*[[Tu es sacerdos (Andrea Cogliati)|Andrea Cogliati: ''Tu es sacerdos'']] SATB & organ | |||
*Horatio Colombano | |||
**[[Dixit Dominus (Horatio Colombano)|Dixit Dominus]] SATTB | |||
**[[Dixit Dominus septimi toni (Horatio Colombano)|Dixit Dominus septimi toni]] SAATTB | |||
*[[Dixit Dominus (Chiara Margarita Cozzolani)|Chiara Margarita Cozzolani]] SATB.SATB bc | |||
*[[Dixit Dominus (Philipp Dulichius)|Philipp Dulichius]] SAATTB | |||
*[[Vesperae 1 De Confessore (Wolfgang Joseph Emmerig)|Wolfgang Joseph Emmerig: ''Vesperae 1 De Confessore'']] SATB & orchestra | |||
*[[Vesperpsalmen (Robert Führer)|Robert Führer: ''Vesperpsalmen'']] SAB & organ | |||
*[[Dixit Dominus septimi toni (Giovanni Gastoldi) |Giovanni Gastoldi]] ATBarBarB | |||
*[[Dixit Dominus (Ruggiero Giovannelli)|Ruggiero Giovannelli]] SATB | |||
*[[Dixit Dominus (Alessandro Grandi)|Alessandro Grandi]] SATB | |||
*[[Visperas de Reyes (Francisco Guerrero)|Francisco Guerrero]] SSAATB | |||
*[[Dixit Dominus, HWV 232 (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]] SSATB with string orchestra | |||
*[[Dixit Dominus (Johann Adolph Hasse)|Johann Adolph Hasse]] SATB oboes & strings | |||
*Johann Michael Haydn | |||
**[[Dixit Dominus, MH 321-1 (Johann Michael Haydn)|Dixit Dominus, from ''Vespers'', MH 321]] SATB & orchestra | |||
**[[Tecum principium, MH 390 (Johann Michael Haydn)|''Tecum principium'', MH 390]] SATB & orchestra | |||
*[[Vesperae Solemnes in D (Georg August Holler)|Georg August Holler: ''Vesperae Solemnes in D'']] SATB & orchestra | |||
*[[In splendoribus (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa: ''In splendoribus'']] SATB (v. 3) | |||
*[[Dixit Dominus (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB.SATB | |||
*[[Dixit Dominus (Isabella Leonarda)|Isabella Leonarda]] SATB, 2 violins & bc | |||
*[[Dixit Dominus Domino meo (Leone Leoni)|Leone Leoni]] SAB + bc | |||
*[[Dixit Dominus (Jean-Baptiste Lully)|Jean-Baptiste Lully]] SSA & bc | |||
{{Middle}} | |||
*[[Dixit Dominus (Tiburtio Massaino)|Tiburtio Massaino (primi toni)]] SATTB (odd) | |||
*[[Dixit Dominus (Cristoforo Montemayor)|Cristoforo Montemayor]] SATB.SATB | |||
*Claudio Monteverdi | |||
**[[Vespro della Beata Vergine (Claudio Monteverdi)|from 1610 Vespers]] SSATTB & bc (6 instr. colla parte ad lib.) | |||
**[[Dixit Dominus I (Claudio Monteverdi)|Dixit Dominus I (1641)]] SSAATTBB, 2 violins & bc (4 "viole da brazzo" or trombones ad lib) | |||
**[[Dixit Dominus II (Claudio Monteverdi)|Dixit Dominus II (1641)]] SSAATTBB, 2 violins & bc (4 "viole da brazzo" or trombones ad lib) | |||
**[[Dixit Dominus I (1650) (Claudio Monteverdi)|Dixit Dominus I (1650)]] SATB.SATB & bc | |||
**[[Dixit Dominus II (1650) (Claudio Monteverdi)|Dixit Dominus II (1650)]] SATB.SATB & basso seguente | |||
*[[Wolfgang Amadeus Mozart]] | |||
**Dixit & Magnificat KV 193(186g) SATB, Chor, Orchestra and Organ | |||
**[[Vesperae solennes de Dominica, KV 321 (Wolfgang Amadeus Mozart)|KV 321]] SATB & orchestra | |||
**[[Vesperae solennes de confessore, KV 339 (Wolfgang Amadeus Mozart)|KV 339]] SATB & orchestra | |||
*[[Dixit Dominus (Giovanni Bernardino Nanino)|Giovanni Bernardino Nanino]] SSTB (odd verses) | |||
*[[Vespers of Our Lady (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia: ''Vespers of Our Lady'']] SATB & bc | |||
*[[Dixit Dominus a 12 (Antonio Teodoro Ortells)|Antonio Teodoro Ortells]] SATB.SATT with 3rd choir of 4 instruments | |||
*[[Dixit Dominus (Diego Ortiz)|Diego Ortiz]] ATTB (even) | |||
*[[Dixit Dominus (Hieronymus Praetorius)|Hieronymus Praetorius]] SSMsA.MsAABar.AATB | |||
*[[Dixit Dominus (Andreas Romberg)|Andreas Romberg]] SATB & orchestra | |||
*[[Vesperae solemnis (Georg Valentin Röder)|Georg Valentin Röder]] SATB with orchestra | |||
*[[Dixit Dominus a 7 (Giovanni Rovetta)|Giovanni Rovetta]] SSATTBB & 5-part strings | |||
*[[Francesco Scarlatti]] (1702, no CPDL editions yet) | |||
*[[Pastoralarie für Bass (Carl Schiedermayr)|Carl Schiedermayr: ''Pastoralarie für Bass'']] B solo & orchestra | |||
*[[Vesper solemne (Johann Baptist Schiedermayr)|Johann Baptist Schiedermayr]] SATB with orchestra or organ | |||
*[[Gregor Schreyer]] | |||
**[[Vesperae I de Domenica (Gregor Schreyer)|from Vesperae I de Domenica]] SATB with orchestra | |||
**[[Vesperae IV de Confessore (Gregor Schreyer)|from Vesperae IV de Confessore]] SATB with orchestra | |||
*Heinrich Schütz | |||
**[[Der Herr sprach zu meinem Herren (Psalm 110), SWV 22 (Heinrich Schütz)|''Der Herr sprach zu meinem Herren'', SWV 22]] SATB.SATB (German) | |||
**[[Der Herr sprach zu mein'm Herren, SWV 208 (Heinrich Schütz)|''Der Herr sprach zu mein'm Herren'', SWV 208]] SATB (''Psalmen Davids'', Op. 5) | |||
**[[Psalmen Davids op. 2 (Heinrich Schütz)|''Psalmen Davids'', Op. 2]] SATB.SATB (German) | |||
*[[In splendoribus (Ludwig Senfl)|Ludwig Senfl: ''In splendoribus'']] SATB | |||
*[[Dixit Dominus (Agostino Steffani)|Agostino Steffani]] SATB.SATB bc | |||
*[[Dixit Dominus Domino meo (Jan Tollius)|Jan Tollius]] STB | |||
*[[Dixit Dominus (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SSAT.SATB with continuo | |||
*[[Juravit Dominus (Francisco Valls)|Francisco Valls]] ST.SATB.SATB with continuo | |||
*[[Vesper in D (Johann Baptist Vanhal)|Johann Baptist Vanhal: ''Vesper in D'']] SATB & orchestra | |||
*Tomás Luis de Victoria | |||
**[[Dixit Dominus a 4 (Tomás Luis de Victoria)|a 4]] SATB | |||
**[[Dixit Dominus a 8 (Tomás Luis de Victoria)|a 8]] SATB.SATB | |||
*[[Antonio Vivaldi]] | |||
**[[Dixit Dominus, RV 594 (Antonio Vivaldi)|RV 594]] SATB.SATB | |||
**[[Dixit Dominus, RV 595 (Antonio Vivaldi)|RV 595 "di Praga"]] SSATB orch. 0200 0100 str. bc | |||
**RV 807 | |||
{{Bottom}} | |||
{{TextAutoList}} | |||
<!--==Settings by composers (automatically updated)== | |||
{{TextPageList}}--> | |||
== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 109)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|1}} ''Psalmus David.'' Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos | |||
scabellum pedum tuorum. | |||
{{Vs|2}} Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: dominare in medio | |||
inimicorum tuorum. | |||
{{Vs|3}} Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum: | |||
ex utero, ante luciferum, genui te. | |||
{{Vs|4}} Juravit Dominus et non poenitebit eum: tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech. | |||
{{Vs|5}} Dominus a dextris tuis: confregit in die irae suae reges. | |||
{{Vs|6}} Judicabit in nationibus, implebit ruinas: | |||
conquassabit capita in terra multorum. | |||
{{Vs|7}} De torrente in via bibet: propterea exaltabit caput.}} | |||
{{Middle}} | |||
=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text| | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} The Lord said unto my Lord: Sit thou on my right hand, until I make thine enemies | ||
{{ | thy footstool. | ||
{{ | {{Vs|2}} The Lord shall send the rod of thy power out of Sion: be thou ruler, even in the midst among | ||
{{ | thine enemies. | ||
{{ | {{Vs|3}} In the day of thy power shall the people offer thee free-will offerings with an holy worship: | ||
{{ | the dew of thy birth is of the womb of the morning. | ||
{{ | {{Vs|4}} The Lord sware, and will not repent: Thou art a priest for ever after the order of | ||
Melchisedech. | |||
{{Vs|5}} The Lord upon thy right hand: shall wound even kings in the day of his wrath. | |||
{{Vs|6}} He shall judge among the heathen; he shall fill the places with the dead bodies: | |||
and smite in sunder the heads over divers countries. | |||
{{Vs|7}} He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up his head.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
{{Translation|French| | |||
Le Seigneur a dit à mon Seigneur: asseyez-vous à ma droite, | |||
jusqu'à ce que je fasse de vos ennemis l'escabeau de vos pieds. | |||
Le Seigneur fera sortir de Sion le sceptre de votre puissance: | |||
dominez au milieu de vos ennemis. | |||
Avec vous sera l'empire souverain au jour de votre | |||
puissance parmi les splendeurs des saints. | |||
Je vous ai engendré en mon sein avant l'aurore. Le Seigneur a juré, | |||
et il ne s'en repentira point: vous êtes prêtre à jamais selon l'ordre de | |||
Melchisedech. | |||
Le Seigneur est à votre droite, il a brise les rois au jour de sa colère. | |||
II jugera les nations; il remplira tout de ruines; | |||
il écrasera sur la terre les têtes d'un grand nombre. | |||
Il boira de l'eau du torrent dans le chemin, | |||
c'est pourquoi il relèvera la tête.}} | |||
{{Middle}} | |||
==== | {{Translation|German| | ||
{{Text| | Der Herr sprach zu meinem Herrn: „Setze dich zu Meiner Rechten, | ||
bis Ich dir deine Feinde als Schemel unter deine Füße lege.“ | |||
Der Herr wird das Zepter deines Reiches senden aus Zion. | |||
„Herrsche unter deinen Feinden. | |||
Das Königtum sei bei dir am Tage deiner Herrschaft im Glanz der Heiligen. | |||
Vor dem Morgenstern habe Ich dich aus dem Leibe gezeugt.“ | |||
Der Herr hat geschworen, und es wird Ihn nicht gereuen: | |||
„Du bist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks.“ | |||
Der Herr zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tag Seines Zorns. | |||
Er wird richten unter den Heiden. Er wird häufen die Toten. | |||
Er wird zerschmettern das Haupt über große Lande. | |||
Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird Er das Haupt emporheben.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Statenbijbel (1637)=== | |||
{{Text|Dutch| | |||
{{Vs|1}} Een psalm van David. De Heere heeft tot mijn Heere gesproken: Zit aan Mijn rechterhand, totdat Ik Uw vijanden gezet zal hebben tot een voetbank Uwer voeten. | |||
{{Vs|2}} De Heere zal den scepter Uwer sterkte zenden uit Sion, zeggende: Heers in het midden Uwer vijanden. | |||
{{Vs|3}} Uw volk zal zeer gewillig zijn op den dag Uwer heirkracht, in heilig sieraad; uit de baarmoeder des dageraads zal U de dauw Uwer jeugd zijn. | |||
{{Vs|4}} De Heere heeft gezworen, en het zal Hem niet berouwen: Gij zijt Priester in eeuwigheid, naar de ordening van Melchizedek. | |||
{{Vs|5}} De Heere is aan Uw rechterhand; Hij zal koningen verslaan ten dage Zijns toorns. | |||
{{Vs|6}} Hij zal recht doen onder de heidenen; Hij zal het vol dode lichamen maken; Hij zal verslaan dengene, die het hoofd is over een groot land. | |||
{{Vs|7}} Hij zal op den weg uit de beek drinken; daarom zal Hij het hoofd omhoog heffen.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Káldi fordítás=== | |||
{{Text|Hungarian| | |||
Mondá az Úr az én uramnak: Ülj az én jobbomra, mig ellenségeidet lábaid zsámolyává teszem. | |||
A te hatalmad pálczáját elküldi az Úr Sionból. Uralkodjál ellenségeidnek közepette. | |||
Nálad az uralom hatalmad napján a szentek fényességében; méhemből a hajnali csillag előtt szültelek téged. | |||
Megesküdött az Úr, és nem bánja meg: Te pap vagy mindörökké Melkizedek rende szerint. | |||
Az Úr jobbod felől megrontja haragja napján a királyokat. | |||
Itélni fog a nemzetek között, nagy romlást teszen, soknak összezúzza fejét a földön. | |||
A patakból iszik az úton; azért emeli magasra fejét.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
{{ | ===King James Version=== | ||
{{ | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} The {{Lord}} said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. | ||
{{ | {{Vs|2}} The {{Lord}} shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. | ||
{{ | {{Vs|3}} Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. | ||
{{ | {{Vs|4}} The {{Lord}} hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. | ||
{{ | {{Vs|5}} The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. | ||
{{Vs|6}} He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. | |||
{{Vs|7}} He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Douay version=== | |||
{{Text|English| | |||
#The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool. | |||
#The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: rule thou in the midst of thy enemies. | |||
#With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee. | |||
#The Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech. | |||
#The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath. | |||
#He shall judge among nations, he shall fill ruins: he shall crush the heads in the land of the many. | |||
#He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head.}} | |||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | |||
Revision as of 01:39, 23 March 2024
Table of Psalms << Psalm 110 >> | ||||||||||||||
General Information
Liturgical use: First psalm of Vespers on Sundays and major feast days. The doxology (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper, but is a normal addition to the psalm in the liturgy.
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Johann Kaspar Aiblinger — 14 Vesperpsalmen
- Anonymous — Dixit Dominus (Psalm 110)
- Anonymous — Dixit dominus primus tonus
- Giulio Bentivoglio — Tu es sacerdos
- Johann Melchior Caesar — Dixit Dominus
- Francisco López Capillas — Salmo 109: Dixit Dominum (Tres salmos de vísperas)
- Francisco López Capillas — Salmo 109: Dixit Dominus
- Rodrigo de Ceballos — Fabordones como se cantan en S. Lorenzio
- Antonio Cifra — Dixit Dominus (1629)
- Antonio Cifra — Dixit Dominus
- Antonio Cifra — Dixit Dominus a 4
- Giovanni Bernardo Colombi — Dixit Dominus
- Johann Kaspar Ferdinand Fischer — Dixit Dominus
- Amadio Freddi — Dixit Dominus
- Amadio Freddi — Dixit Dominus a 4
- Mariano Garau — Dixit Dominus
- Gregorian chant — Vesper Psalms & Magnificat
- Václav Emanuel Horák — Vesperae de Confessore
- Gierolamo Lambardi — Dixit Dominus domino meo
- Pietro Lappi — Dixit Dominus à 5
- Giovanni Legrenzi — Dixit Dominus
- Marianna Martines — Dixit Dominus
- Domenico Massenzio — Dixit Dominus domino meo
- Rupert Ignaz Mayr — Dixit Dominus
- Natale Monferrato — Dixit Dominus à 4 (op. 16, 2nd)
- Natale Monferrato — Dixit Dominus à 8 (op. 8)
- Donat Müller — Vesperae solemnes in D
- Antonio Nola — Dixit Dominus a 4 chori con violini
- Giacomo Antonio Perti — Dixit Dominus op.2
- Nicola Porpora — Dixit Dominus in G a 4
- Franz Schöpf — Vespers & Magnificat in B Flat
- Ludwig Senfl — Alleluia, Alleluia (Antiphon for second vespers at Easter)
- Johann Stadlmayr — Dixit Dominus I
- Konstantin Steingaden — Dixit Dominus
- Tomás Luis de Victoria — Dixit Dominus (tone VII falsobordone)
- Manuel de Zumaya — Dixit Dominus
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 109)Latin text1 Psalmus David. Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 The Lord said unto my Lord: Sit thou on my right hand, until I make thine enemies |
French translation Le Seigneur a dit à mon Seigneur: asseyez-vous à ma droite, |
German translation Der Herr sprach zu meinem Herrn: „Setze dich zu Meiner Rechten, |
Statenbijbel (1637)Dutch text1 Een psalm van David. De Heere heeft tot mijn Heere gesproken: Zit aan Mijn rechterhand, totdat Ik Uw vijanden gezet zal hebben tot een voetbank Uwer voeten. |
Káldi fordításHungarian textMondá az Úr az én uramnak: Ülj az én jobbomra, mig ellenségeidet lábaid zsámolyává teszem. |
King James VersionEnglish text1 The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. |
Douay versionEnglish text
|