Psalm 110: Difference between revisions
m (Psalm 109 Vulgate + 110 KJV - note the non-use of what's currently on Dixit Dominus page! :)) |
|||
Line 13: | Line 13: | ||
{{Verse|6}} Judicábit in nationíbus implébit ruínas: conquassábit cápita in terra multórum. | {{Verse|6}} Judicábit in nationíbus implébit ruínas: conquassábit cápita in terra multórum. | ||
{{Verse|7}} De torrénte in via bibet: proptérea exaltábit caput. | {{Verse|7}} De torrénte in via bibet: proptérea exaltábit caput. | ||
====Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''==== | |||
{{Text|English}} | |||
{{Verse|1}} THE Lord said unto my Lord : Sit thou on my right hand, until I make thine enemies thy footstool. | |||
{{Verse|2}} The Lord shall send the rod of thy power out of Sion : be thou ruler, even in the midst among thine enemies. | |||
{{Verse|3}} In the day of thy power shall the people offer thee free-will offerings with an holy worship : the dew of thy birth is of the womb of the morning. | |||
{{Verse|4}] The Lord sware, and will not repent : Thou art a priest for ever after the order of Melchisedech. | |||
{{Verse|5}} The Lord upon thy right hand : shall wound even kings in the day of his wrath. | |||
{{Verse|6}} He shall judge among the heathen; he shall fill the places with the dead bodies : and smite in sunder the heads over divers countries. | |||
{{Verse|7}} He shall drink of the brook in the way : therefore shall he lift up his head. | |||
===[[King James Version]]=== | ===[[King James Version]]=== |
Revision as of 08:16, 24 April 2006
Table of Psalms << Psalm 110 >> | ||||||||||||||
General Information
Texts & translations
Vulgate
Latin text
1 Dixit Dóminus Dómino meo, sede a dextris meis: donec ponam inimícos tuos scabéllum pedum tuórum.
2 Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion: domináre in médio inimicórum tuórum.
3 Tecum princípium in die virtútis tuæ: in splendóribus sanctórum ex útero ante lucíferum génui te.
4 Jurávit Dóminus et non pænitébit eum: tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech.
5 Dóminus a dextris tuis: confrégit in die iræ suæ reges.
6 Judicábit in nationíbus implébit ruínas: conquassábit cápita in terra multórum.
7 De torrénte in via bibet: proptérea exaltábit caput.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 THE Lord said unto my Lord : Sit thou on my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
2 The Lord shall send the rod of thy power out of Sion : be thou ruler, even in the midst among thine enemies.
3 In the day of thy power shall the people offer thee free-will offerings with an holy worship : the dew of thy birth is of the womb of the morning. {{Verse|4}] The Lord sware, and will not repent : Thou art a priest for ever after the order of Melchisedech.
5 The Lord upon thy right hand : shall wound even kings in the day of his wrath.
6 He shall judge among the heathen; he shall fill the places with the dead bodies : and smite in sunder the heads over divers countries.
7 He shall drink of the brook in the way : therefore shall he lift up his head.
King James Version
English text
1 The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.