Psalm 110: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 122: | Line 122: | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] | ||
Revision as of 02:39, 22 February 2008
Table of Psalms << Psalm 110 >> | ||||||||||||||
General Information
Liturgical use: First psalm of Vespers on Sundays and major feast days. The doxology (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper, but is a normal addition to the psalm in the liturgy.
Settings by composers
- Allesandro Grandi
- George Frideric Handel
- Isabella Leonarda
- Biagio Marini (no edition on CPDL yet)
- Claudio Monteverdi
- Wolfgang Amadeus Mozart
- Andreas Romberg
- Tomás Luis de Victoria
- Antonio Vivaldi (no editions on CPDL yet)
- RV 594
- RV 595
- RV 807
Texts & translations
Vulgate
Latin text
1 Dixit Dóminus Dómino meo, sede a dextris meis: donec ponam inimícos tuos scabéllum pedum tuórum.
2 Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion: domináre in médio inimicórum tuórum.
3 Tecum princípium in die virtútis tuæ: in splendóribus sanctórum ex útero ante lucíferum génui te.
4 Jurávit Dóminus et non pænitébit eum: tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech.
5 Dóminus a dextris tuis: confrégit in die iræ suæ reges.
6 Judicábit in nationíbus implébit ruínas: conquassábit cápita in terra multórum.
7 De torrénte in via bibet: proptérea exaltábit caput.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 The Lord said unto my Lord : Sit thou on my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
2 The Lord shall send the rod of thy power out of Sion : be thou ruler, even in the midst among thine enemies.
3 In the day of thy power shall the people offer thee free-will offerings with an holy worship : the dew of thy birth is of the womb of the morning.
4 The Lord sware, and will not repent : Thou art a priest for ever after the order of Melchisedech.
5 The Lord upon thy right hand : shall wound even kings in the day of his wrath.
6 He shall judge among the heathen; he shall fill the places with the dead bodies : and smite in sunder the heads over divers countries.
7 He shall drink of the brook in the way : therefore shall he lift up his head.
King James Version
English text
1 The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
File:Flag-eng.png Literal English translation
Dixit Dominus Domino meo:
Has spoken - The Lord - to my master:
Sede a dextris meis
sit - on - my right (hand)
Donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum
while - I shall place - (your) enemies - (your) - bench - feet - your
Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion
the rod - of (your) strength - (your) - shall send forth - The Lord - from Sion
Dominare in medio inimicorum tuorum
to reign - in the middle - of your enemies
Tecum principium in die virtutis tuae
With you - (will be) the power - on the day - of your strength
In splendoribus sanctorum ex utero ante luciferum genui te
In - the splendour - of the saints - before the morning star - I have born - you
Iuravit Dominus et non paenitebit eum:
has sworn - The Lord - and - not - he shall renege -
Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech
You - are - priest - in all eternity - as - (in) the order - of Melchisedech
Dominus a dextris tuis confregit in die irae suae reges
The Lord - on your right - will crush - in the day - of his anger - the kings
Iudicabit in nationibus
will judge - the nations
Implebit ruinas, conquassabit capita in terra multorum
(will put them to ruin) - will crush - heads - in the land - of many
De torrente in via bibet
From the brook - (by) the road - he drinks
Propterea exaltabit caput
Therefore - he shall lift up - (his) head.
File:Flag-eng.png English translation from Douay-version
- The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool.
- The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: rule thou in the midst of thy enemies.
- With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee.
- The Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.
- The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath.
- He shall judge among nations, he shall fill ruins: he shall crush the heads in the land of the many.
- He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head.
Statenbijbel (1637)
Dutch text
1 Een psalm van David. De Heere heeft tot mijn Heere gesproken: Zit aan Mijn rechterhand, totdat Ik Uw vijanden gezet zal hebben tot een voetbank Uwer voeten.
2 De Heere zal den scepter Uwer sterkte zenden uit Sion, zeggende: Heers in het midden Uwer vijanden.
3 Uw volk zal zeer gewillig zijn op den dag Uwer heirkracht, in heilig sieraad; uit de baarmoeder des dageraads zal U de dauw Uwer jeugd zijn.
4 De Heere heeft gezworen, en het zal Hem niet berouwen: Gij zijt Priester in eeuwigheid, naar de ordening van Melchizedek.
5 De Heere is aan Uw rechterhand; Hij zal koningen verslaan ten dage Zijns toorns.
6 Hij zal recht doen onder de heidenen; Hij zal het vol dode lichamen maken; Hij zal verslaan dengene, die het hoofd is over een groot land.
7 Hij zal op den weg uit de beek drinken; daarom zal Hij het hoofd omhoog heffen.